"احتجازها" - Translation from Arabic to French

    • sa détention
        
    • en détention
        
    • de détention
        
    • détentions
        
    • détention de
        
    • la détention
        
    • détenue
        
    • son arrestation
        
    • qu'elle
        
    • elle était
        
    • son internement
        
    • otage
        
    • la retenir
        
    Certains affirmaient également que la jeune fille avait été violée et maltraitée par des agents pénitentiaires et des policiers pendant sa détention. UN وهناك ادعاءات أيضاً بتعرض زمزم للاعتداء الجنسي ولسوء المعاملة على أيدي سلطات السجن وضباط الشرطة أثناء فترة احتجازها.
    Selon d'autres informations, elle serait décédée les premiers jours de sa détention, victime d'un infarctus. UN بينما أفادت معلومات أخرى أنها توفيت في الأيام الأولى من احتجازها بسبب إصابتها بنوبة قلبية.
    On lui a bandé les yeux, on a proféré des menaces contre sa famille et on l'a menacée de viol et d'exécution pendant toute la durée de sa détention. UN وقد عُصّبت عيناها وأخضعت لتهديدات وُجّهت ضد أهلها وهُدّدت بالاغتصاب والإعدام طوال فترة احتجازها.
    Son état de santé s'aggrave dangereusement, la Puissance occupante le gardant en détention sans inculpation. UN إن صحة خضر عدنان في تدهور شديد بينما تواصل السلطة القائمة بالاحتلال احتجازها إياه دون أي اتهام.
    L'auteur n'a vu la lumière du jour qu'une fois lors de ses cinq jours de détention, lorsqu'elle a été autorisée à effectuer une promenade pendant 15 minutes à l'extérieur de la cellule. UN ولم تر ضوء النهار إلا مرة واحدة خلال مدة احتجازها التي بلغت 5 أيام، حينما سُمح لها بالمشي لمدة 15 دقيقة في الخارج.
    Par conséquent, sa détention relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وعلى هذا، فإن احتجازها يندرج في الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة لدى النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    Selon la source, il se peut qu'elle ait été torturée lors de sa détention. UN وأبلغ المصدر أنها قد تكون تعرّضت للتعذيب أثناء احتجازها.
    Le mandat d'arrêt n'a pas été présenté à Basilia Ucan Nah qui n'a pas été informée des motifs de sa détention. UN ولم يُطلعها أفراد الشرطة على الأمر القضائي الصادر ولم يبلغوها بأسباب احتجازها.
    sa détention relève donc de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ومن ثم فإن احتجازها يندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    Pendant sa détention, Mlle Bravo a tenté de se suicider en s'immolant par le feu. UN وحاولت برافو أثناء احتجازها الانتحار بإشعال النار في جسدها.
    Mme Shalabi a entamé une grève de la faim pour protester contre sa détention et les mauvais traitements. UN وأضربت السيدة شلبي عن الطعام احتجاجاً على احتجازها وسوء معاملتها.
    Elle n'a pas été autorisée à contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent, indépendant et impartial ni à bénéficier de l'assistance d'un défenseur. UN ولم يُسمح لها بالاعتراض على قانونية احتجازها أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة ولا بالاستفادة من مساعدة قانونية.
    sa détention relève de la catégorie III des critères appliqués par le Groupe de travail lorsqu'il examine les affaires dont il est saisi. UN ويندرج احتجازها ضمن الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه.
    L'auteur prétend qu'elle a de nombreux problèmes de santé depuis sa détention. UN وتدعي صاحبة البلاغ بأنها قد عانت من مشاكل صحية كثيرة منذ احتجازها في ظروف كتلك.
    Lors de la visite, une femme se trouvait dans le poste de police sans que sa détention ait été enregistrée. UN وفي وقت الزيارة، كانت هناك امرأة محتجزة في مركز الشرطة، ولكن احتجازها لم يسجل.
    Pendant sa détention, elle a subi plusieurs viols et autres formes d'agressions sexuelles. UN وأثناء احتجازها تعرضت مراراً للاغتصاب ولأشكال أخرى من الاعتداء الجنسي.
    Elle n'a jamais été informée du motif de sa mise en détention et n'a pas été appelée à déposer. UN ولم تُعلم قطّ بسبب احتجازها ولم تُستدع للشهادة.
    Il reconnaît qu'elle s'était plainte des conditions de détention auprès des tribunaux et d'autres organes d'État. UN وهي تعترف بأن صاحبة البلاغ اشتكت من ظروف احتجازها إلى المحاكم وإلى أجهزة أخرى من أجهزة الدولة.
    Pour cette raison, le Comité considère que l'auteur a été privée de sa liberté pendant ces deux périodes et que ces détentions étaient arbitraires, faits qui constituent des violations du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ولهذا السبب، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ حُرمت من حريتهـا خلال هاتين الفترتين وأن احتجازها كان تعسفياً وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Le Ministère de la justice sera appelé à faire libérer Khadidja Ousmane Mahamat si rien ne justifie le maintien en détention de l'intéressée. UN وستُدعى وزارة العدل إلى الإفراج عن خديجة عصمان محمد إذا لم يكن هناك مبرر لاستمرار احتجازها.
    L'annulation du visa de l'auteur à son arrivée dans l'État partie n'est pas un élément qui rend son cas différent et justifie la détention. UN ولا يؤدي إلغاء تأشيرة صاحبة البلاغ لدى وصولها للدولة الطرف إلى اختلاف قضيتها لكي يصبح احتجازها مبرراً.
    Une détenue a déclaré qu'elle avait été violée par deux policiers pendant sa garde à vue. UN وأفادت إحدى السجينات أنها تعرضت للاغتصاب من جانب اثنين من أفراد الشرطة أثناء احتجازها لدى الشرطة.
    Depuis son arrestation, sa famille n'a reçu aucune information concernant le lieu où elle se trouve. UN ولم تتلق أسرتها منذ احتجازها أية معلومات عن مكان وجودها.
    Quand elle était dans un établissement pour mineurs, avant d'être jugée, elle préparait un diplôme. UN فقد كانت تستعدّ، أثناء احتجازها قبل المحاكمة في مرفق خاص بالأحداث، للحصول على شهادة مدرسية.
    Elle a été libérée le 6 mars 2003 en vertu d'un arrêté portant réduction de la durée de son internement administratif. UN وتم الإفراج عنها في 6 آذار/مارس 2003، بعد إصدار أمر بخفض فترة احتجازها الإداري.
    Faux ! Elle a été prise en otage. Elle est prisonnière. Open Subtitles ــ خطأ، تمّ احتجازها كرهينة وهي الآن أسيرة ــ ماذا؟
    Il pourra certainement la retenir 24 H ou plus. Open Subtitles هو يمكنه ربما احتجازها لمدة 24 ساعة او ماشابه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more