par respect pour ces travaux, la délégation israélienne n'a pas l'intention de répondre sur le fond. | UN | وقالت إنه احتراما لهذا العمل، فإنها لا تعتزم الرد على محتوى التعليق. |
Elle respecte intégralement les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et autres instruments dans ce domaine. | UN | وهي تحترم احتراما كاملا المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وسواه من الصكوك المعنية بهذا المجال. |
Le Programme d'action de Vienne prévoit, pour sa part, un grand nombre de mesures visant à mieux assurer le respect et la promotion de ces droits partout dans le monde. | UN | ويقدم برنامج عمل فيينا عددا كبيرا من التدابير التي تكفل احتراما أكبر لهذه الحقوق، بل وتعزيزا لها في جميع أنحاء العالم. |
Ces consultations se déroulent dans un climat parfaitement respectueux de la liberté d'expression. | UN | وتتواصل حاليا عملية التشاور هذه في مناخ تحترم فيه حرية التعبير احتراما كاملا. |
Il reste à savoir si le droit de revendiquer le statut de réfugié sera pleinement respecté par les autorités croates. | UN | والسؤال اﻵن هو: هل ستحترم السلطات الكرواتية احتراما تاما الحق في طلب الحصول على مركز اللاجئ. |
Les droits de l'homme y compris ceux garantis par la Convention, seront pleinement respectés dans les lois nouvellement codifiées. | UN | وإن حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق المكرسة في الاتفاقية، سوف تحترم احتراما كاملا في القوانين المدونة. |
J'ai plus de respect pour la ponctualité que pour les foules de retardataires. | UN | إني أكن احتراما للوقت أكثر من احترامي لجموع المتأخرين عن الحضور. |
Il précise que la liberté syndicale doit être pleinement respectée et l'exercice effectif des droits syndicaux pleinement garanti. | UN | كذلك نص الاتفاق على أن تحترم الحرية النقابية احتراما كاملا وعلى الاعتراف بضرورة ضمان التمتع الفعلي بالحقوق العمالية. |
par respect pour le travail accompli, le sur-place ou le retour en arrière ne sont pas envisageables. | UN | إن الوقوف مكتوفي الأيدي أو العودة للوراء ليس خيارا، احتراما للعمل الذي أنجز بالفعل. |
Ceci est par respect pour tous ceux qui prendront la parole. | UN | وسأفعل ذلك احتراما لجميع الذين سيدلون ببيانات. |
Toutefois, la République populaire démocratique de Corée, par respect pour l'idée formulée dans le projet de résolution, ne participera pas au vote. | UN | ومع ذلك، فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، احتراما منها لفكرة مشروع القرار، لن تشارك في التصويت. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de trouver une solution pacifique appropriée qui respecte pleinement les droits des familles concernées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيجاد حل سلمي وملائم يحترم حقوق هذه الأسر احتراما كاملاً. |
Il est primordial qu'un fonctionnaire international respecte sincèrement cette diversité. | UN | واحترامها جميعا احتراما صادقا مبدأ أساسي للخدمة المدنية الدولية. |
La bonne gestion de l'économie internationale exige le respect intégral par tous les pays de règles multilatérales concertées. | UN | ويتطلب حسن اﻹدارة الاقتصادية الدولية احتراما تاما من جانب كل البلدان للقواعد المتفق عليها. |
La législation nationale comporte plusieurs mécanismes qui garantissent le respect intégral des droits fondamentaux de la personne et permettent aux victimes d'atteintes à l'un quelconque de ces droits d'obtenir réparation. | UN | وثمة عدة آليات في إطار القانون الوطني تهدف إلى ضمان احترام حقوق الإنسان الأساسية للفرد احتراما تاما وإلى توفير سبل انتصاف لفائدة من وقع ضحية انتهاك لمثل ذلك الحق. |
Le premier principe du traité devrait être lié à la poursuite d'un monde plus respectueux de la vie humaine et de sa dignité. | UN | ينبغي ربط المبدأ الأول للمعاهدة بالسعي إلى عالم أكثر احتراما لحياة الإنسان والكرامة الإنسانية. |
Il est par conséquent indispensable de promouvoir un nouvel état d'esprit qui soit plus respectueux de l'idée que les Afghans eux-mêmes ont de leur pays. | UN | ولذلك، فمن الضروري أن نشجع نشوء عقلية جديدة تبدي احتراما أكبر لطريقة فهم الأفغان لبلدهم. |
C'est l'un des Américains le plus respecté dans le monde. | Open Subtitles | إنه واحد من أكثر الأمريكيين احتراما في العالم |
Le principe du commandement unifié doit être scrupuleusement respecté. | UN | ويجب احترام القيادة الموحدة احتراما كاملا. |
Eh bien, je t'informe que Merle Stonewall Tucker et l'un des fermiers les plus respectés de tout Hell's Hollow, Missouri. | Open Subtitles | حسنا سوف أُعلمك ان ميريل ستونول تاكر هو أحد أكثر المزارعين احتراما في هيل هولو ميسوري |
Je voudrais à présent en appeler personnellement et sérieusement aux membres de la Commission, pour lesquels j'ai beaucoup de respect. | UN | وأود اﻵن أن أتقدم بنداء شخصي قوي. إنني أكن احتراما كبيرا لجميع أعضاء اللجنــة. |
Leur liberté religieuse est pleinement respectée et elles choisissent sans aucune intervention extérieure leurs prédicateurs islamiques. | UN | وتُحترم حريتهم الدينية احتراما كاملا ويختارون أئمتهم بدون أي تدخل. |
Les lois relatives à l'approvisionnement des navires battant pavillon bulgare sont strictement respectées. | UN | ويتم احترام القوانين المعنية بإمداد السفن التي تحمل العلم البلغاري احتراما صارما. |
Elles respecteront pleinement les engagements qui y figurent et en encourageront l'application. | UN | وتحترم اﻷطراف الالتزامات المعقودة فيه احتراما تاما وتعمل على الوفاء بها. |
Elle serait certainement plus légitime et plus respectueuse du statut de tous les Membres de l'ONU. Elle serait vraisemblablement aussi plus puissante et efficace. | UN | ومن المؤكد أن هذا سيكون أكثر مشروعية وأكثر احتراما لمركز جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، وسيكون أيضا أكثر قوة وفعالية. |
Une réforme de la méthode de calcul des quotes-parts est nécessaire avant tout pour respecter le droit des États Membres à une évaluation équitable de leurs contributions. | UN | إن إصلاح اسلوب تحديد اﻷنصبة أمر ضروري، أولا، احتراما لحــق الدول اﻷعضاء في أن تحدد لها أنصبة منصفة. |
Tout cela a été accompli, dans le plein respect de la dignité humaine, en vue d'éliminer la pauvreté. | UN | كل ذلك احتراما لكرامة اﻹنسان السوداني وتجنيبه شظف العيش. |
En même temps, le Haut Commissariat est resté en contact étroit avec les autorités du pays d'asile pour veiller au respect du caractère volontaire du rapatriement. | UN | وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا. |
Cela comprendrait la protection du citoyen contre la drogue et le soutien de sa décision individuelle de vivre dans un monde sans drogues, tout en respectant pleinement ses droits civils. | UN | ويشمل هذا المناخ حماية المواطن من المخدرات ومؤازرته في قراره الفردي بأن يحيا حياة حرة من تأثير المخدرات، وذلك مع احترام حقوقه المدنية احتراما تاما. |