le respect du droit international humanitaire est un aspect essentiel de l'état de droit dans les situations de conflit. | UN | ويشكل احترام القانون الإنساني الدولي مكونا أساسيا من مكونات سيادة القانون في حالات النزاع. |
- Demander aux parties à un conflit armé de prendre les mesures appropriées pour respecter et assurer le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme, notamment : | UN | دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة باحترام وضمان احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بما في ذلك عن طريق ما يلي: |
le respect du droit international humanitaire et la protection des droits des réfugiés et personnes déplacées | UN | احترام القانون الإنساني الدولي وحماية حقوق اللاجئين والمشردين |
En sa qualité de signataire des Conventions de Genève de 1949, la Somalie avait l'obligation de respecter le droit international humanitaire. | UN | وأكد أنه يقع على الصومال، بصفته دولة موقعة على اتفاقيات جنيف لعام 1949، واجب احترام القانون الإنساني الدولي. |
La Nouvelle-Zélande a de telles atrocités en horreur et demande à toutes les parties à tous les conflits de respecter le droit international humanitaire et les conventions y afférentes. | UN | وتمقت نيوزيلندا هذه الأعمال الوحشية وتدعو جميع أطراف الصراعات إلى احترام القانون الإنساني الدولي والاتفاقيات ذات الصلة. |
La CELAC se félicite aussi de la création de la Cour pénale internationale, une nouvelle étape dans la promotion du respect du droit international humanitaire. | UN | وترحب الجماعة أيضاً بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية كخطوة إضافية لتعزيز احترام القانون الإنساني الدولي. |
Le Secrétaire général a condamné les actes de violence et l'usage excessif de la force et demandé aux deux parties de respecter le droit humanitaire international, de faire preuve de retenue et de rétablir l'ordre. | UN | ودان الأمين العام أعمال العنف والاستخدام المفرط للقوة ودعا الجانبين إلى احترام القانون الإنساني الدولي وممارسة ضبط النفس وإعادة النظام. |
le respect du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme doit être garanti. | UN | ولا بد من كفالة احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Nous sommes certains que la CPI contribuera à renforcer le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ونحن على ثقة بأن المحكمة هذه ستسهم في تقوية احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Une doctrine de défense doit avant tout traduire le respect du droit international humanitaire et le souci de préserver la sécurité commune. | UN | ويتعين لأي عقيدة دفاعية، أن تعكس، من باب الأولوية، احترام القانون الإنساني الدولي وأمن البشرية. |
Promouvoir et assurer le respect du droit international humanitaire est un devoir pour tous les États. | UN | وتعزيز وكفالة احترام القانون الإنساني الدولي من واجبات كافة الدول. |
le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme est une condition sine qua non pour permettre la reprise du processus de paix. | UN | إن احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان شرط أساسي لاستئناف عملية السلام. |
le respect du droit international humanitaire en est un des principes essentiels. | UN | وأهم مرتكزات هذه السياسة تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي. |
J'exhorte toutes les parties à s'abstenir de recourir à la violence et à respecter le droit international humanitaire. | UN | وأحث جميع الأطراف على الامتناع عن العنف وعلى احترام القانون الإنساني الدولي. |
Les chefs de corps sont tenus de respecter et de faire respecter le droit international humanitaire sous leur commandement. | UN | وعلى القادة احترام وضمان احترام القانون الإنساني الدولي في إطار مسؤولياتهم. |
En appliquant la Déclaration, les États doivent respecter le droit international humanitaire et les règles internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وينبغي للدول، عند تطبيق هذا الإعلان، احترام القانون الإنساني الدولي والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Elle les exhorte à respecter le droit international humanitaire et leur demande de ne pas s'attaquer aux infrastructures économiques et sociales. | UN | وتحثها على احترام القانون الإنساني الدولي وتطلب منها عدم الاعتداء على الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ils ont exhorté toutes les parties concernées à respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. | UN | ودعوا جميع الأطراف المعنية إلى احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Le Groupe de Rio se félicite aussi de la création de la Cour pénale internationale, qui marque une nouvelle étape dans la promotion du respect du droit international humanitaire. | UN | وترحب المجموعة أيضا بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية كخطوة أخرى على سبيل تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي. |
Il a encouragé des pourparlers en vue de la signature d'un accord de paix, sur la base du respect du droit international humanitaire et de la défense et de la promotion des droits de l'homme. | UN | وشجعت الحكومة على إجراء محادثات مؤدية إلى توقيع اتفاق للسلام، استنادا إلى احترام القانون الإنساني الدولي والدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Mme Alsaleh réitère la nécessité d'adopter une approche holistique pour lutter contre toutes les formes de violences à l'égard des femmes, y compris celles qui touchent les femmes vivant sous occupation étrangère, et appelle Israël à respecter le droit humanitaire international et le droit international des droits de l'homme. | UN | وأضافت أنها تكرر ضرورة اعتماد نهج شامل لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك تلك التي تؤثر على المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي، وتدعو إسرائيل إلى احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Quels sont ces défis? Éviter de nouvelles guerres fratricides, de nouveaux génocides, assurer dans les conflits existants le respect du droit humanitaire international, garantir la reconstruction et le développement durable du continent dans le respect des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | ما هي هذه التحــديات؟ هي أن نتجنــب حــروبا جــديدة بين اﻷشقاء وأعمالا جــديدة ﻹبـادة اﻷجناس؛ وأن نضمن احترام القانون اﻹنساني الدولي في الصراعات الحالية؛ وأن نضمن إعادة البناء والتنمية المستدامة للقارة مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
Tous ont appelé au respect du droit international humanitaire, des droits de l'homme et des droits des réfugiés. | UN | ودعا جميعهم إلى احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وحقوق اللاجئين. |
Ce traité devrait englober tous les types d'armes classiques, y compris les armes légères et de petit calibre, et contenir des dispositions prévoyant des mécanismes destinés à prévenir le transfert irresponsable des armes ainsi que des principes pour veiller au respect du droit humanitaire international et des droits de l'homme, et empêcher le détournement des armes vers les marchés illégaux. | UN | وينبغي لمعاهدة الاتجار بالأسلحة أن تشمل كل أنواع الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وأن تقضي باستحداث آليات لمنع نقل الأسلحة بطريقة لا مسؤولة، وأن تتضمن معايير لكفالة احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان ومنع تحويل الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة. |
Nous demandons aux États de prendre des mesures pour que leurs lois et leur politique afférentes aux transferts d'armes tiennent compte du respect du droit humanitaire international. | UN | ونحث جميع الدول على وضع تدابير لضمان أن تأخذ قوانينها وسياساتها المتعلقة بنقل الأسلحة في الحسبان احترام القانون الإنساني الدولي. |
12. Au plan national, la Malaisie demeure résolue à garantir le respect et l'application du droit international humanitaire. | UN | 12 - وعلى الصعيد المحلي، ما زالت ماليزيا ملتزمة بضمان احترام القانون الإنساني الدولي والتمسك به. |
Condamnant de nouveau les attaques perpétrées contre des civils dans le Nil Bleu, le Kordofan méridional et le Kordofan septentrional, la Secrétaire générale adjointe a demandé que le droit international humanitaire soit respecté. | UN | وكررت إدانتها للهجمات على المدنيين في النيل الأزرق وجنوب كردفان وشمال كردفان ودعت إلى احترام القانون الإنساني الدولي. |
En juin 2000, l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains a adopté une résolution sur les enfants et les conflits armés, appelant toutes les parties à des conflits armés à respecter les dispositions du droit humanitaire international qui concernent les enfants et exhortant les États membres à appuyer les efforts de démobilisation, de réintégration et de réadaptation des enfants touchés par les conflits. | UN | 79 - وفي حزيران/يونيه 2000، اعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية قرارا بشأن الأطفال في الصراع المسلح يدعو جميع الأطراف في الصراعات المسلحة إلى احترام القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بالأطفال ويحث الدول الأعضاء على دعم الجهود المبذولة لتسريح الأطفال المتضررين من الصراعات ولإعادة دمجهم وتأهيلهم. |
Je condamne toutes les attaques qui frappent des civils sans discrimination, et je lance un appel pour que le droit international humanitaire soit appliqué dans toutes les circonstances. | UN | وإنني أدين جميع الاعتداءات التي تستهدف المدنيين دون تمييز، وأدعو إلى احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف. |
Les membres du Conseil ont appelé au respect du droit international humanitaire et à la protection des populations civiles. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى احترام القانون اﻹنساني الدولي وحماية السكان المدنيين. |