"احتلت" - Translation from Arabic to French

    • ont occupé
        
    • a occupé
        
    • occupés
        
    • occupe
        
    • occupation
        
    • occupent
        
    • occupaient
        
    • occupait
        
    • ont pris
        
    • a été occupée par
        
    • a été occupé par
        
    • ont envahi
        
    • étaient
        
    • était occupée par
        
    Des troupes étrangères ont occupé un Afghanistan indépendant, mais la production de drogue s'est multipliée par dix. UN لقد احتلت القوات الأجنبية أفغانستان، ولكن زاد إنتاج المخدرات بمقدار عشرة أمثال ما كان عليه.
    Des centaines de personnes armées ont occupé des installations militaires et civiles, pris des otages et tué des dizaines de personnes. UN وثمة مئات من الأشخاص المسلحين قد احتلت مرافق مدنية وعسكرية، وقامت بأخذ الرهائن وقتلت عشرات من الأفراد.
    Dans le passé, le Japon a occupé illégalement d'autres pays et y a causé des souffrances et des malheurs incommensurables. UN ففي الماضي احتلت اليابان بلدانا أخرى احتلالا غير شرعي وألحقت بها قدرا من المعاناة والكرب لا يمكن قياسه.
    En second lieu, je note avec satisfaction que le thème du développement économique et social a occupé une place centrale dans la majorité des interventions. UN ثانيا، ألاحظ بارتياح أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية قد احتلت مكانا بارزا في غالبية البيانات.
    Certains villages ont été occupés par les forces israéliennes et ont subi d'autres dommages. UN وقد احتلت القوات الإسرائيلية بعض القرى التي تعرضت أيضاً لأنواع أخرى من الأضرار.
    Le commerce international occupe une place de premier choix tant dans la Déclaration que dans la Stratégie et beaucoup de progrès ont été faits en ce qui concerne la libéralisation des échanges. UN وقد احتلت التجارة مكانا بارزا في اﻹعلان والاستراتجية، كما أحرز قدر كبير من التقدم فيما يتعلق بتحرر التجارة.
    Lors de son occupation de Gibraltar en 1704, le Royaume-Uni a expulsé les premiers habitants. UN وقد احتلت المملكة المتحدة جبل طارق في عام 1704، وطردت السكان الأصليين.
    Durant l'année écoulée, les questions africaines ont occupé une large place dans l'agenda de l'ONU. UN على مدار السنة الماضية احتلت القضايا الأفريقية مساحة كبيرة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Ces idées ont occupé une place importante dans les politiques publiques mises en œuvre ces 10 dernières années en Amérique latine. UN وقد احتلت هذه الأفكار مكانة بارزة في السياسات العامة التي طُوِّرت خلال السنوات العشر الماضية في أمريكا اللاتينية.
    Selon la KSF, les forces iraquiennes ont occupé ces appartements pendant la période d'occupation et en ont enlevé la quasitotalité du contenu. UN وتزعم سانتا في أن القوات العراقية احتلت الشقق خلال فترة الاحتلال ونقلت معظم محتوياتها.
    La question de l'intégration sur place a occupé une place de choix dans nos débats. UN وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا.
    Elle a occupé les territoires de sept autres régions de la République azerbaïdjanaise portant ainsi le nombre total de réfugiés à 1 million. UN كذلك احتلت أرمينيا أراضي سبعة من أقاليم جمهورية أذربيجان، ونجم من ذلك أن بلغ عدد اللاجئين الأذربيجانيين مليون نسمة.
    La question de l'intégration sur place a occupé une place de choix dans nos débats. UN وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا.
    De plus, à divers moments de la période couverte par le présent rapport, 34 établissements scolaires ont été occupés, au moins temporairement, par des groupes armés. UN وعلاوة على ذلك، احتلت الجماعات المسلحة بشكل مؤقت وفي أوقات مختلفة ما لا يقل عن 34 مدرسة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En fin de compte, l'Afghanistan et, peu de temps après, l'Iraq ont été occupés. UN وفي نهاية المطاف، احتلت أفغانستان ومن ثم العراق بعد فترة قصيرة من ذلك.
    Le problème de l'abattage illégal occupe une place de plus en plus importante dans les travaux de la communauté internationale. UN وتدريجيا احتلت مسألة قطع الأشجار بصورة غير قانونية مكانة بارزة على قائمة الاهتمامات المتصلة بالسياسات الدولية.
    Les attaques correspondaient à 10 cas de destruction de bâtiments, 18 cas de pillage et 7 cas d'occupation de locaux. UN وتضمنت الهجمات 10 حالات دمرت فيها المباني، و 18 حالة نهب، و 7 حالات احتلت فيها المباني.
    Grâce à son action, les droits de l’enfant occupent désormais une place essentielle dans le plan à moyen terme de l’organisation. UN وقد ظهر هذا الاهتمام بشدة في الخطة المتوسطة اﻷجل للمنظمة، حيث احتلت حقوق اﻹنسان موقعا مركزيا.
    Les forêts naturelles ou plantées occupaient un quart de la surface émergée du globe en 1995. UN وفي سنة 1995 احتلت مناطق الغابات، بما فيها المزارع الغابية والغابات الطبيعية، ما يقرب من ربع مساحة اليابسة في العالم.
    En 2010, elle occupait le 34e rang du classement mondial et le 16e du classement des pays d'Europe et d'Asie centrale. UN وفي عام 2010، احتلت مولدوفا المرتبة الرابعة والثلاثين في العالم والسادسة عشرة بين بلدان أوروبا وآسيا الوسطى.
    À la même époque, les troupes arméniennes ont pris tout le district de Sourmaline et des portions des districts de Erevan, Edjhmiadzine et Charour, où elles ont éliminé la population azerbaïdjanaise par la force des armes. UN وخلال تلك الفترة احتلت القوات اﻷرمينية منطقة سورمالين بأكملها وأجزاء من مناطق ايريفان واشميادزين وشارور وطردوا اﻷذربيجانيين بقوة السلاح.
    Le requérant affirme que, dès l'invasion du Koweït par l'Iraq, la ville où se déroulait le projet a été occupée par les forces iraquiennes. UN ويؤكد المطالب أن القوات العراقية احتلت المدينة التي كان المشروع مقاما فيها بعد غزو العراق للكويت مباشرة.
    Gibraltar a été occupé par les troupes britanniques en 1704 lors d'une des guerres de succession européennes. UN لقد احتلت القوات البريطانية جبل طارق عام 1704، خلال إحدى حروب الخلافة الأوروبية.
    Les troupes d'Unalaq ont envahi le Sud. Open Subtitles لقد احتلت قوات أنولاك الجنوب نود منك ان ترسل قوات الاتحاد للمساعدة
    Les groupes dits paramilitaires, souvent infiltrés par des malfaiteurs de droit commun, qui ont investi certains espaces publics de la ville au cours du printemps, n'étaient pas à leur avis de nature à semer le trouble dans les rangs de la police. UN وأفاد أن ما يسمى الجماعات شبه العسكرية، التي كثيرا ما يتسلل إلى داخلها مجرمو الحق العام، والتي احتلت بعض الفضاءات العامة في المدينة خلال فصل الربيع، ليس من شأنها أن تثير الاضطراب في صفوف الشرطة.
    4. Guam a été placée, de 1899 à 1950, sous l'administration de la marine américaine, à l'exception des années de la deuxième guerre mondiale où l'île était occupée par le Japon. UN ٤ - وظلت غوام تحت إدارة بحرية الولايات المتحدة في الفترة الممتدة من سنة ٩٩٨١ إلى ٠٥٩١، باستثناء فترة تخللت الحرب العالمية الثانية عندما احتلت اليابان الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more