"احتلتها" - Translation from Arabic to French

    • occupés par
        
    • occupé par
        
    • il occupe
        
    • occupée par
        
    • occupés depuis
        
    • il a occupés
        
    • elle a occupés
        
    • elles occupent
        
    • elle occupe
        
    • 'il a occupé
        
    • 'elles ont occupés
        
    Al-Khalil et tous ses sanctuaires religieux font partie des territoires occupés par Israël en 1967. UN إن الخليل وجميع أماكنها المقدسة جزء من اﻷراضي التي احتلتها اسرائيل عام ١٩٦٧.
    Nous rendons hommage au courage de ceux qui ont combattu le fascisme, tant sur le front que dans les territoires occupés par les Nazis, et à ceux qui ont forgé la victoire depuis l'arrière. UN وإننا نحيي بسالة الشجعان في مقاومة الفاشية، سواء على خط المواجهة أو في الأراضي التي احتلتها القوات النازية، كما نُحيي من ساهموا في تحقيق النصر انطلاقاً من الخطوط الخلفية.
    Ils ont de même réitéré leur position de longue date en faveur de l'établissement d'un État de Palestine indépendant sur tout le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وأعاد هؤلاء التأكيد كذلك على موقفهم الراسخ في تأييد إنشاء دولة فلسطين المستقلة على جميع الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية عاصمة للدولة.
    Le comportement d'Israël sur les terres arabes qu'il occupe font de ce pays l'un des principaux auteurs d'actes de terrorisme d'Etat. UN وسلوك إسرائيل في الأراضي العربية التي احتلتها يضعها في مقدمة مرتكبي إرهاب الدولة.
    La place prépondérante occupée par l’Afrique dans les travaux du Conseil est une conséquence des nombreux problèmes que ce continent doit affronter. UN كانت المكانة البارزة التي احتلتها أفريقيا نتيجة للمشاكل الكثيرة في تلك القارة التي تتطلب اهتمام المجلس.
    Rien ne peut justifier que l'Érythrée ne se retire que partiellement de territoires qu'elle a occupés par la force. UN فليس هناك أساس منطقي لانسحاب إريتريا جزئيا من اﻷراضي التي احتلتها بالقوة.
    Nous demandons la restitution de tous les territoires palestiniens occupés par Israël. UN ونطالب بإعادة جميع اﻷراضي الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل.
    Pour le Canada, la quatrième Convention de Genève s'applique aux territoires occupés par Israël en 1967, y compris à Jérusalem-Est. UN وتؤمن كندا بأن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما فيها القدس الشرقية.
    Les territoires occupés par Israël depuis 1967 et l'intervention turque dans la partie septentrionale de Chypre depuis 1974 en sont des exemples notoires. UN ومن اﻷمثلة الواضحة، اﻷراضي التي احتلتها اسرائيل منذ ٧٦٩١ والتدخل التركي في شمال قبرص منذ ٤٧٩١.
    Le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions dans lesquelles il a réaffirmé l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève de 1949 à tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem. UN ولقد اتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة قرارات عديدة تعيد تأكيد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس.
    Bien que l'Algérie accueille avec satisfaction les progrès réalisés dans le renforcement du processus de paix dans la région, il convient de trouver une solution globale et définitive fondée sur la restitution de tous les territoires occupés par Israël en 1967. UN وعلى الرغم من ترحيب الجزائر بالتقدم المحرز في تدعيم عملية السلام في المنطقة، ما زالت هناك حاجة للتوصل إلى حل شامل ودائم يقوم على أساس إعادة جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧.
    Il faut insister sur le fait que le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967 comprend la Cisjordanie, Jérusalem-Est et la bande de Gaza. UN 15 - وأكدت أن الأراضي الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل منذ عام 1967 تتضمن الضفة الغربية والقدس الشرقية وقطاع غزة.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont confirmé à maintes reprises que la quatrième Convention de Genève de 1949 s'appliquait au territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem. UN ولقد أكدت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن مرارا انطباق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على اﻷراضي الفلسطينية التي احتلتها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس.
    En fait, ce que l'on peut conclure de la conduite d'Asmara et de leur tentative qui se poursuit de tromper la communauté internationale est que les autorités érythréennes ne sont pas encore prêtes à se retirer du territoire éthiopien qu'elles ont occupé par la force. UN بل يمكن للمرء أن يستنتج من السلوك المتبع في أسمرا ومن محاولات السلطات اﻹريترية المستمرة الرامية إلى خداع المجتمع الدولي أنها ليست مستعدة بعد للانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية التي احتلتها بالقوة.
    En la construisant, Israël cherche à consolider sa présence colonialiste en coupant l'accès au territoire palestinien et à empêcher la création d'un État palestinien souverain dans le territoire qu'il occupe depuis 1967, y compris Jérusalem. UN وهدف إسرائيل في إقامة الجدار هو تعزيز وجودها الاستعماري لتقطيع طرق الوصول إلى الأراضي الفلسطينية، ولعرقلة إنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة في الأراضي المحتلة التي احتلتها منذ 1967، بما في ذلك القدس.
    La République arabe syrienne rejette avec force toutes les formes de terrorisme et, en particulier, celui qu'exerce Israël dans tous les territoires arabes qu'il occupe. UN وإن بلده يرفض بشدة جميع أشكال اﻹرهاب، وخاصة اﻹرهاب اﻹسرائيلي الممارس في جميع اﻷراضي العربية التي احتلتها إسرائيل.
    155. Le Comité estime que les pièces justificatives fournies confirment que la station de Jadidat n'était pas encore exploitée lorsqu'elle a été occupée par les forces de la coalition. UN 155- ويرى الفريق أن الأدلة التي قُدمت تؤكد أن محطة جديدات لم تبدأ عملياتها التجارية عندما احتلتها قوات التحالف.
    Il convient de se demander à présent où nous en sommes par rapport à cet objectif. Les plans du Gouvernement israélien visent à contrôler les territoires arabes occupés depuis 1967. UN ولكن أين نحن اﻵن من ذلك؟ إن خطط الحكومة اﻹسرائيلية ترمي إلى السيطرة على اﻷراضي العربية التي احتلتها عام ١٩٦٧.
    1. Le Gouvernement érythréen s'engage à retirer ses forces des territoires qu'il a occupés après le 6 mai 1998. UN ١ - تلتزم حكومة إريتريا بإعادة توزيع قواتها إلى خارج المناطق التي احتلتها بعد ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les forces arméniennes, après l'occupation de la ville d'Agdam, poursuivent activement le renforcement des positions qu'elles occupent. UN أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية تواصل، بعد احتلال مدينة أغدام، تعزيز المواقع التي احتلتها.
    — Démantelé les établissements et les villes qu'elle occupe et cherché à transformer l'identité éthiopienne des territoires devant être rendus à l'Éthiopie. UN ● تفكيك المستوطنات والمدن التي احتلتها والعمل على تحويل الهوية اﻹثيوبية لﻷراضي الخاضعة ﻹعادة الانتشار.
    Plus précisément, Israël continue d'exécuter des mesures visant à modifier illégalement la frontière entre Israël et le territoire qu'il a occupé en 1967, c'est-à-dire la Ligne d'armistice de 1949, connue aussi sous le nom de Ligne de 1967 ou de Ligne verte. UN وتواصل إسرائيل تحديدا، تنفيذ تدابير تُغَيِّر بصورة غير قانونية الحدود بينها وبين الأرض التي احتلتها عام 1967، أي خط الهدنة لعام 1949 المعروف أيضا بحدود عام 1967 أو الخط الأخضر.
    Tout d'abord, mettre en place des mécanismes clairs et bien définis pour obliger les forces serbes bosniaques à se retirer de tous les territoires qu'elles ont occupés, conformément au plan de paix international. UN أولا، وضع آليات واضحة ومحددة ترغم القوات الصربية البوسنية على الانسحاب من كافة اﻷراضي التي احتلتها استنادا الى خطة السلام الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more