"احتمالا" - Translation from Arabic to French

    • probable
        
    • chances d
        
    • chances de
        
    • susceptibles d
        
    • susceptibles de
        
    • un risque
        
    • possibilité
        
    • chance
        
    • risque de
        
    • risquent
        
    • risque d
        
    • éventuellement
        
    • une éventualité
        
    • risques
        
    • une perspective
        
    :: Refus d'accorder le divorce lorsque le tribunal estime que la reprise de la cohabitation est raisonnablement probable. UN :: عدم منح الطلاق إذا ما رأت المحكمة أن ثمة احتمالا معقولا لمواصلة المساكنة بين الزوجين
    Le scénario le plus probable est que la Plate-forme de Durban se charge de cette tâche. UN والسيناريو الأكثر احتمالا هو تولي منهاج ديربان هذه المهمة.
    Les initiatives autonomes axées directement sur Cuba ont encore beaucoup moins de chances d'être lancées pour les mêmes raisons. UN بل إن إمكانية اتخاذ مبادرات قائمة بذاتها تركز بشكل مباشر على كوبا تبدو أقل احتمالا للسبب نفسه.
    Ce scénario a moins de chances de se réaliser dans les pays qui en sont aux premiers stades du développement et dont les ressources humaines manquent encore de connaissances ou de capacités techniques suffisantes. UN ومن اﻷقل احتمالا أن تظهر في بلدان تجتاز مرحلة مبكرة من التنمية، لا تتمتع إلا بمقومات تعليمية وتقنية هزيلة.
    Dans tous les pays, les segments les plus pauvres de la population sont les moins susceptibles d'avoir accès à des soins de santé et à une éducation de qualité. UN وفي جميع البلدان، تكون الشرائح الأكثر فقرا من السكان أقل احتمالا في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الجيدين.
    Non seulement ces jeunes ont des besoins plus importants, mais ils sont aussi moins susceptibles de bénéficier des services, programmes et moyens de communication existants. UN وهي تعاني من ازدياد احتياجاتها في أغلب الأحيان بل أن تمتعها بالخدمات والبرامج وقنوات الاتصال هو أقل احتمالا كذلك.
    En effet, le texte comportait des formules qui, aux yeux de l'Australie, présentaient un risque important et inacceptable d'aggravation du protectionnisme commercial. UN والنص يحتوي في الواقع على صيغ تتضمن، في نظر استراليا، احتمالا كبيرا غير مقبول بتفاقم الحمائية التجارية.
    Leur utilisation en tant que choix politique délibéré demeure par conséquent une possibilité effrayante pour la grande majorité des nations. UN ومن هنا يظل استخدامها كبديل سياسي متعمد يشكل احتمالا مخيفا ﻷغلبية عظمى من الدول.
    D'après la dernière évaluation du niveau d'exploitation de ce stock dans l'Atlantique Nord, il est fort probable qu'il soit surexploité, alors que ce n'est pas le cas dans le Pacifique Est. UN وقد أشار التقييم المستكمل لحالة استغلال رصيد شمال المحيط الأطلسي إلى أن هناك احتمالا لا يستهان به لأن يكون هذا الرصيد مستغلا بإفراط. وفي شرق المحيط الهادئ لا يعتبر الرصيد مستغلا بإفراط.
    Dans le cas de joints, l'émission de quantités importantes de poussières est moins probable car la chrysotile est liée à la matrice du joint. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يكون توليد كميات كبيرة من الغبار أقل احتمالا حيث يكون الكريسوتيل محتجزا في مصفوفة الأحشية.
    Faute d'informations, il est peu probable que les efforts entrepris pour rechercher, détecter, identifier ou dissuader ces personnes portent des fruits. UN وفي غياب هذه المعلومات، يكون احتمال بذل محاولات لتعقب هؤلاء الأشخاص أو كشفهم أو التعرف عنهم أو ردعهم احتمالا ضئيلا.
    Dans le cas de joints, l'émission de quantités importantes de poussières est moins probable car la chrysotile est liée à la matrice du joint. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يكون توليد كميات كبيرة من الغبار أقل احتمالا حيث يكون الكريسوتيل محتجزا في مصفوفة الأحشية.
    Il est peu probable que cette hypothèse se vérifie, mais elle sert de référence pour la construction de scénarios plus vraisemblables. UN ولا يُحتمل تحقق هذه اﻹمكانية، ولكن يمكن استخدامها كأساس للتفكير في نتائج أكثر احتمالا.
    L'autorisation d'exportation est refusée si les biens risquent de servir à commettre un acte de terrorisme ou ont de fortes chances d'être détournés. UN ولن يمنح الترخيص إذا كان من المحتمل أن تستخدم السلع في أي نشاط إرهابي أو كان من المحتمل احتمالا راجحا تحويل وجهتها.
    Les investisseurs étrangers hésiteront néanmoins à s'engager tant que la transition ne leur paraîtra pas offrir de bonnes chances de réussite. UN وعلى الرغم من ذلك سيكون المستثمرون اﻷجانب عازفين عن بدء العمل قبل أن يروا احتمالا كبيرا بدرجة معقولة لنجاح الانتقال.
    Elles sont aussi plus susceptibles d'avoir une faible productivité, de toucher un salaire peu élevé et de jouir d'une moindre sécurité d'emploi que les hommes. UN وهن أكثر احتمالا للعمل بدخل منخفض، ولانخفاض الإنتاجية، ونقص الأمن الوظيفي.
    Elles sont également moins susceptibles de posséder des ressources productives. UN كما أن امتلاكهن للموارد المنتِجة أقل احتمالا.
    La femme enceinte ne peut en aucun cas être tenue à accomplir des activités qui comportent un risque d'exposition. UN وليس من الجائز بأي حال أن تُرغم المرأة الحامل على النهوض بأنشطة تتضمن احتمالا للتعرض.
    Dans la mesure où il peut y avoir des réclamations fondées sur la même qualité pour agir contre l'État et l'exploitant, la multiplicité des réclamations est une possibilité qui n'a rien de virtuel. UN وبقدر ما ترفع دعاوى ضد الدولة والمشغل للسبب نفسه، فإن رفع دعاوى متعددة يبقى احتمالا قائما.
    Ces enfants ont beaucoup moins de chance de bénéficier d'une scolarité complète et d'une bonne nutrition. UN كذلك يصبح الأطفال الذين يفقدون أمهاتهم أقل احتمالا في أن يحصلوا على تعليم كامل وتغذية كافية.
    De fait, le manque d'harmonie entre les lois risque de s'accroître. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن هناك احتمالا بأن يزيد التنافر بين هذه القوانين.
    Les pauvres risquent plus que d'autres de tomber malades. UN فتعرض الفقراء للمرض هو أكثر احتمالا؛ ووقوع المرضى في براثن الفقر هو أكثر احتمالا.
    Cette situation risque d'entraîner une mauvaise imputation des dépenses et l'engagement de dépenses non autorisées. UN وهذا يوجد خطر إساءة توزيع النفقات، كما أنه يثير احتمالا بإنفاق مبالغ غير مأذون بها.
    Un parent travaillant sans rémunération et vivant éventuellement dans la famille entre dans la même catégorie. UN ويُصنف في نفس الفئة القريب الذي يعمل دون أجر ويعيش احتمالا في كنف الأسرة المعيشية.
    Cela s'explique par le fait que les exécutions en ces circonstances sont considérées comme une éventualité très lointaine. UN وسبب ذلك أن عمليات الاعدام في مثل هذه الظروف تعتبر احتمالا بعيدا جدا.
    NEW YORK – Nous assistons aujourd’hui à une mutation des risques économiques, financiers et géopolitiques à l’échelle mondiale. La survenance des certains se fait de moins en moins probable – bien que ces risques n’aient pas totalement disparu. News-Commentary نيويورك ــ إن المخاطر الاقتصادية والمالية والجيوسياسية التي تهدد العالم تتحول الآن وتتبدل. فبعض المخاطر أصبحت أقل احتمالا ــ ولو أنها لم تتبدد تماما. وأصبحت مخاطر أخرى أكثر احتمالاً وأعظم أثرا.
    Plusieurs membres ont déclaré que l'unité restait une perspective réaliste. UN وذكر بعض الأعضاء أن احتمال تحقيق الوحدة لا يزال احتمالا واقعيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more