"اختصاصا" - Translation from Arabic to French

    • a compétence
        
    • sa compétence
        
    • avait compétence
        
    • la compétence
        
    • une juridiction
        
    • ont une compétence
        
    • compétent
        
    • compétents
        
    • compétences
        
    • compétence de
        
    • est compétente
        
    • compétence relevant
        
    • de compétence
        
    • ont compétence
        
    • leur compétence
        
    Dit qu'elle a compétence pour statuer sur le différend entre l'État du Qatar et l'État de Bahreïn, qui lui est soumis; UN تعلن أن لها اختصاصا للفصل في النزاع المعروض عليها بين دولة قطر ودولة البحرين؛
    Ils pourraient fort bien considérer qu'un Etat qui a " cédé " sa compétence à une cour pénale internationale au lieu de déférer le délinquant devant les tribunaux d'un autre Etat, viole les obligations que ce traité lui impose à leur égard. UN وقد ترى هذه الدول أن الدولة التي تنقل اختصاصا إلى محكمة جنائية دولية بدلا من تسليم المجرم إلى إحداها لمحاكمته تخل بالتزاماتها التعاهدية المقررة تجاهها.
    Le 27 août, le Tribunal a publié un arrêt dans lequel il a estimé qu’il avait compétence pour connaître du différend. UN ٥٨٤ - وفي ٢٧ آب/أغسطس، أصدرت المحكمة أمرا خلصت فيه إلى أن لديها اختصاصا للنظر في النزاع.
    La législation institue également une juridiction de première instance à l'échelon fédéral pour le jugement des infractions relevant de la compétence de la Fédération. UN وينشئ التشريع أيضا اختصاصا ابتدائيا على مستوى الاتحاد للمحاكمة على الجرائم المرتكبة على مستوى الاتحاد.
    D'autre part, la législation crée une juridiction de première instance au niveau fédéral pour les procès concernant des crimes fédéraux. UN وتنشئ التشريعات أيضا اختصاصا من الدرجة اﻷولى على صعيد الاتحاد للمحاكمة على الجرائم المرتكبة على هذا الصعيد.
    Les cours d’appel ont une compétence générale pour toutes les affaires (constitutionnelles, civiles, pénales et administratives). UN تختـص محاكـم الاستئناف اختصاصا عاما بالنظر في جميع المسائل، بما في ذلك المسائل الدستورية والمدنية والجنائية واﻹدارية.
    Outre le Secrétariat fédéral des impôts et des douanes, le Département de la police fédérale, qui relève du Ministère de la justice, est également compétent dans ce domaine. UN وبجانب أمانة الإيرادات والجمارك تمارس إدارة الشرطة الاتحادية بوزارة العدل اختصاصا أيضا في هذا المجال.
    Le Tribunal spécial et les juridictions libanaises sont concurremment compétents, le premier ayant la primauté sur les secondes. UN وتملك المحكمة الخاصة للبنان والمحاكم الوطنية في لبنان اختصاصا مشتركا، غير أن الأولوية للمحكمة الخاصة للبنان.
    L'article 7 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État déroge au principe que les États jouissent de compétences générales. UN وتحيد المادة 7 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الفرضية التي تفيد بأن للدول اختصاصا عاما.
    Dit qu'elle est compétente pour répondre à la demande d'avis consultatif; UN تقضي بأن لها اختصاصا لإصدار الفتوى المطلوبة؛
    3. Encourage l'UNOPS à mieux intégrer le programme de renforcement des capacités nationales dans les domaines de compétence relevant du mandat de l'UNOPS et dans lesquels il a un avantage comparatif reconnu, soit gestion des projets, infrastructures et achats, y compris par l'utilisation des ressources locales; UN 3 - يشجع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على مواصلة إدماج خطة تنمية القدرات الوطنية في المجالات التي يملك فيها المكتب اختصاصا وميزة نسبية، وهي إدارة المشاريع والبنى الأساسية والمشتريات، بطرق منها استخدام الموارد المحلية؛
    On pourrait interpréter cette partie de l'article comme signifiant que le tribunal a compétence pour les cas de génocide dès lors qu'un État partie à la Convention sur le génocide a donné son consentement. UN وقد يكون تفسير هذا الجزء أن للمحكمة اختصاصا فيما يتعلق باﻹبادة الجماعية عندما توافق دولة ما طرف في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية على ذلك.
    Dit qu'elle a compétence, sur la base de l'article IX de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, pour statuer sur le différend; UN " ترى، على أساس المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، أن لها اختصاصا للحكم في النزاع؛
    S'agissant de la compétence de la cour, l'Australie convient que pour des raisons pratiques, priorité devrait être donnée à l'État sur le territoire duquel l'accusé se trouve ou qui pourrait autrement établir sa compétence au regard du traité pertinent. UN واستراليا توافق على أنه، عند النظر في اختصاص المحكمة، ينبغي، ﻷسباب عملية، إيلاء أهمية للدولة التي وجد في اقليمها المتهم أو التي يمكنها خلافا لذلك أن تنشئ اختصاصا بموجب المعاهدة ذات الصلة.
    La question du consentement ne doit cependant être envisagée sous tous ses aspects qu'une fois l'affaire parvenue au stade où la cour affirme sa compétence personnelle à l'égard de l'accusé. UN غير أنه يتعين عدم النظر في مسألة القبول بكاملها إلا في المرحلة التي تبلغ فيها إجراءات القضية نقطة تقرير المحكمة أن لها اختصاصا شخصيا على المتهم.
    Toutefois, en vertu des articles 3 et 5 de son statut, le Tribunal avait compétence pour connaître des infractions commises dans le cadre de tout conflit armé, qu'il s'agisse d'un conflit interne ou d'un conflit international. UN غير أن للمحكمة اختصاصا بموجب كل من المادتين ٣ و ٥ فيما يتعلق بأي نزاع مسلح، داخليا كان أم دوليا.
    La Cour a affirmé qu'elle avait compétence sur la base de l'article IX de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وأكدت المحكمة أن لها اختصاصا يستند إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    et ont noté avec satisfaction la reconnaissance contenue dans le projet de la compétence particulière des organes conventionnels en matière de réserves. UN ورحبوا بما تضمنه المشروع من اعتراف بأن لهيئات رصد المعاهدات اختصاصا هاما فيما يتصل بالتحفظات.
    Lesdits tribunaux ont une compétence exclusive en matière de mariage et de divorce des druzes, ainsi qu’en ce qui concerne la création et l’administration d’oeuvres de bienfaisance religieuses druzes. UN وتختص هذه المحاكم اختصاصا حصريا بمسائل الزواج والطلاق للدروز وبالمسائل المتعلقة بإنشاء أوقاف خيرية دينية.
    Il a d'abord déclaré qu'il était compétent pour délimiter le plateau continental dans sa totalité. UN فارتأت أولا أن لها اختصاصا بتعيين حدود الجرف القاري في مجمله.
    Les tribunaux de droit commun et de district sont compétents dans les affaires civiles et pénales et les tribunaux pour mineurs, les tribunaux chargés de l'application du code de la route, les tribunaux militaires, les tribunaux du travail et les cours d'appel traitent chacun des affaires qui relèvent de leur domaine de compétence. UN وتمارس المحاكم الجزئية ومحاكم المقاطعات اختصاصا في القضايا المدنية والجنائية، بينما تنظر محاكم اﻷحداث، ومحاكم المرور، والمحاكم العسكرية، والعمالية ومحاكم الاستئناف البلدية في المسائل التي تندرج ضمن اختصاص كل منها.
    Toutefois, comme la Commission le reconnaît, les organisations internationales ne jouissent pas, contrairement aux États, de compétences générales. UN غير أن المنظمات، على غرار ما أقرته اللجنة، لا تملك اختصاصا عاما، خلافا للدول.
    Une telle combinaison, a-t-on déclaré, donnerait à la cour une compétence de portée raisonnable et la rendrait mieux à même de répondre aux besoins actuels de la communauté internationale. UN وذكر أن الجمع بين الخيارين سيمنح المحكمة اختصاصا ذا نطاق معقول يجعلها أكثر استجابة للاحتياجات الراهنة للمجتمع الدولي.
    La Cour s'assure qu'elle est compétente pour connaître de toute affaire portée devant elle. UN تتحقق المحكمة من أن لها اختصاصا للنظر في أي دعوى تعرض عليها.
    3. Encourage l'UNOPS à mieux intégrer le programme de renforcement des capacités nationales dans les domaines de compétence relevant du mandat de l'UNOPS et dans lesquels il a un avantage comparatif reconnu, soit gestion des projets, infrastructures et achats, y compris par l'utilisation des ressources locales; UN 3 - يشجع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على مواصلة إدماج خطة تنمية القدرات الوطنية في المجالات التي يملك فيها المكتب اختصاصا وميزة نسبية، وهي إدارة المشاريع والبنى الأساسية والمشتريات، بطرق منها استخدام الموارد المحلية؛
    On a noté que, bien que l'AIEA ait une compétence spécifique en ce qui concerne le transport de matières radioactives, le droit de passage des navires et les opérations des navires ne faisaient pas partie de son domaine de compétence. UN ولوحظ أنه، رغم أن للوكالة الدولية للطاقة الذرية اختصاصا محددا فيما يتعلق بنقل المواد المشعة، فإن حقوق المرور المخولة للسفن وكذلك عمليات السفن تقع خارج نطاق اختصاصها.
    À l'heure actuelle, outre qu'elles ont compétence en matière pénale, elles font office de juridiction d'appel dans les provinces. UN وهي تمارس اليوم إلى جانب الاختصاص الجنائي اختصاصا استئنافيا محددا في اﻷقاليم.
    D'ailleurs, les États ont légiféré pour donner effet à ces traités et exercent leur compétence sur ce genre de crime. UN وزيادة على ذلك ، فان الدول سنت تشريعات لتنفيذ هذه المعاهدات وقد فرضت اختصاصا قضائيا بشأن هذه الجرائم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more