Compte tenu du complot que nous venons de mettre en route, | Open Subtitles | اذا اخذنا بعين الاعتبار الخريطة التى وضعناها |
Compte tenu de... je vais faire les livraisons. | Open Subtitles | إذا اخذنا بعين الاعتبار إذاً, أوه , أجل سو .. |
La dernière fois qu'on a emmené quelqu'un d'ici, quelqu'un a jeté des toilettes du balcon. | Open Subtitles | آخر مرة اخذنا رجل من هنا سحبهُ شخص للمرحاض بعيداً لشرفة البلكونه |
Nous allons contenir Aleister, ensuite nous le forcerons à nous emmener à notre fille. | Open Subtitles | وبمجرد ان نحتوي اليستر عندها سنرغمه على اخذنا للفتاة |
Oui, je pense que si on prend Nate tout seul, on peut le faire craquer. | Open Subtitles | نعم , أعتقد إذا اخذنا نايت لوحده يمكننا القضاء عليهم |
Nous avons filtré l'évènement entier, et collecté les informations de tous les téléphones. | Open Subtitles | قمنا بتمشيط الحدث برمته و اخذنا البيانات من هواتف الجميع |
Les sanctions financières n'inciteront pas la Russie à revenir s'asseoir à la table de négociation : elles ne pourront être levées rapidement et la menace de leur renforcement manque de crédibilité (Étant donné le risque que cela présenterait pour la stabilité des institutions financières européennes et américaines). | News-Commentary | ان هناك مشكلة اخرى وهي ان تطبيق العقوبات لا يمكن عكسه بسرعة مما قد يزيل الحافز الذي قد يدفع روسيا للعوده الى طاولة المفاوضات وخاصة ان التهديد بتعزيز العقوبات الماليه يفتقد المصداقية اذا اخذنا بعين الاعتبار الخطر الذي قد يؤثر على الاستقرار الاوروبي والامريكي. |
J'ai tenu le coup pendant 4 mois et puis j'ai laissé tomber. | Open Subtitles | اخذنا أربعة شهور معا وبعد ذلك تركنا. |
Bien conçu, ce nouveau type d’actifs d’achats et de conservation pour les infrastructures privées et publiques pourrait libérer les forces du marché dans l’intérêt du bien public. Compte tenu des contraintes, notamment budgétaires, auxquelles les gouvernements sont soumis, il ferait œuvre utile. | News-Commentary | لو تم تصميمها بنجاح فإن الاوراق المالية من فئة الشراء والاحتفاظ بالاسهم يمكن ان تفجر طاقات السوق لما فيه المصلحة العامة ولو اخذنا بالاعتبار القيود المالية وغيرها من القيود على قدرات الحكومة فإنها يتعتبر من الاصول التي تستحق الاحتفاظ بها. |
Compte tenu de cette dégradation systématique du mérite, peu de citoyens chinois croient encore être gouvernés par les grands de ce monde. Pourtant, étrangement, le mythe de la méritocratie chinoise demeure très présent chez les occidentaux ayant rencontré des responsables aux parcours académique impressionnant, comme Bo. | News-Commentary | اذا اخذنا بعين الاعتبار هذا الغش الممنهجللكفاءة فإن القليل من المواطنين الصينيين يعتقدون ان من يحكمهم هم الافضل والاذكى ولكن من المدهش ان خرافة الكفاءة الصينية ما تزال قوية بين الغربيين والذين التقوا مسؤولين لديهم مؤهلات مثيرة للاعجاب مثل بو. لقد حان الوقت لدفن مثل تلك الخرافة . |
Compte tenu de cela, le gouvernement doit faire davantage pour stimuler l'emploi à court terme, en particulier chez les jeunes, dont les connaissances, l'effort et l'esprit d'entreprise sont essentiels à la réussite économique à long terme de l'Espagne. Des mesures supplémentaires pour améliorer la formation professionnelle ou étendre le travail à temps partiel, par exemple, pourraient se révéler précieuses. | News-Commentary | اذا اخذنا ما ذكر اعلاه بعين الاعتبار فإنه يتوجب على الحكومة ان تفعل المزيد من اجل دعم التوظيف على المدى القصير وخاصة بين الشباب علما ان معرفتهم وجهودهم وروح المبادرة لديهم تعتبر حيويه للنجاح الاقتصادي في اسبانيا على المدى البعيد وعلى سبيل المثال فإن اتخاذ اجراءات اضافية من اجل تحسين التدريب المهني او توسيع العمل بدوام جزئي يمكن ان تثبت نجاعتها. |
Compte tenu de ce passé, la mise en accusation de Zhou est un événement majeur – bien plus significatif que le captivant procès de l’ancien secrétaire du PCC de Chongqig, Bo Xilai, tombé en disgrâce il y a un an. Cela démontre sans ambigüité l’autorité personnelle et la détermination politique de Xi. | News-Commentary | إذا اخذنا بعين الاعتبار هذا التاريخ فإن مقاضاة زو تعتبر حدثا فاصلا وهي أهم بكثير من المحاكمة المثيره للاهتمام للأمين العام السابق للحزب الشيوعي الصيني في شونجكينج والذي تلطخت سمعته بالأوحال بو شيلاي قبل عام . ان مقاضاة زو تظهر بشكل واضح سلطة الرئيس شي الشخصية وتصميمه السياسي ولكن السؤال يبقى : ما الذي يأمل الرئيس شي بتحقيقه من وراء اقوى حملة مناهضه للفساد منذ اكثر من ثلاثة عقود ؟ |
Dans l'intervalle, le fardeau de l'ajustement devrait être supporté en grande partie par la politique monétaire, ce qui sera particulièrement difficile compte tenu de la « contraction » structurelle de la liquidité dans les secteurs les plus productifs. De 2007 à 2011, la masse monétaire de la Chine a augmenté de 116%, alors que ses réserves de change ont augmenté de 180%. | News-Commentary | في هذه الاثناء فإن عبء التعديل والتنظيم سوف يقع بشكل رئيس على السياسه الماليه وهي عمليه صعبه خاصه اذا اخذنا بعين الاعتبار الصعوبات الهيكلية في الحصول على السيوله في القطاعات الاكثر انتاجيه . لقد زادت موارد الصين من النقود بنسبة 116% بينما زادت احتياطاتها من العملات الاجنبية بنسبة 180%. لقد تم امتصاص تلك الزياده من خلال متطلبات الاحتياطيات القانونيه والتي تصل الى 20% من ودائع البنك . |
on a appliqué votre idée de produit directement à la banque. | Open Subtitles | لقد اخذنا فكرتك عن المنتج وطبقناها مباشرة على البنك |
Le fait est que c'est notre client, on a son acompte, et notre but devrait être de défendre Lucca, non ? | Open Subtitles | الواقع انه اصبح عميلنا, لقد اخذنا المال منه والهدف الان, ان ندافع عن لوكا |
on a utilisé cette information avec Daniel. | Open Subtitles | على اي حال، اخذنا هذه المعلومة وعدنا الى حيث كنا نبقي دانيل |
Papa avait l'habitude de nous emmener là, voir les bateaux à vapeur. Tiens, regarde là-bas. | Open Subtitles | أعتاد والدنا على اخذنا هناك لرؤية أماكن تدفق الماء, أترى؟ |
Ma mère veut nous emmener fêter ça, ce soir. | Open Subtitles | هيه, أمي تقول أنها تريد اخذنا خارجا الليلة لنحتفل |
Pitié. Je peux nous emmener au championnat international avec 3 aveugles et un estropié. | Open Subtitles | أستطيع اخذنا الي بطوله الولايه بثلاث لاعبين عمي و كسيح |
Mnh-mnh. on prend un peu de chaque, et le remplir après avec de l'eau. | Open Subtitles | لقد اخذنا القليل من كل واحده ثم اعدنا تعبته بالماء |
- Oui et c'était bien, mais on peut trouver mieux, si on prend le temps de chercher. | Open Subtitles | جميلا جدا لكني اعتقد ان من الافضل اذا اخذنا وقتنا وبحثنا اكثر |
Tu as oublié de préciser que Nous avons ainsi pris le bus ici. | Open Subtitles | نسيت ان تذكري اننا اخذنا الحافلة إلى هنا |
Nous avons des preuves, Reggie, que Nous avons prises des fichiers de ton ordinateur. | Open Subtitles | لدينا دليل ريجي لقد اخذنا الملفات التي في كمبيوترك |
La crise économique mondiale a exposé le risque qu’il y avait à laisser seuls les marchés réguler l’activité économique. Étant donné que les conséquences d’une dégradation irrémédiable des écosystèmes seraient bien plus dévastatrices, dépendre de mécanismes fondés sur le marché pour protéger et améliorer l’environnement nous mène tout droit à la catastrophe. | News-Commentary | لقد كشفت الازمة المالية العالمية مخاطر الاعتماد بشكل حصري على الاسواق من اجل تنظيم النشاط الاقتصادي واذا اخذنا بعين الاعتبار ان عواقب اي انهيار بيئي عالمي سوف يكون اكثر تدميرا فإن الاعتماد على اليات السوق من اجل حماية البيئة الطبيعية وتعزيزها يعتبر وصفة كارثية. |