viii) La Caisse de prévoyance du personnel régional, créée comme caisse de retraite pour le personnel régional à la cessation de services. | UN | ' ٨ ' صندوق ادخار الموظفين المحليين وقد أنشئ ﻹتاحة صندوق معاشات تقاعدية للموظفين المحليين عند انتهاء خدمتهم. |
À recevoir de la Caisse de prévoyance du personnel régional | UN | المستحق من صناديق ادخار الموظفين المحليين |
En outre, les premières ont également enregistré une croissance rapide du nombre des clients détenteurs d'un compte d'épargne. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدت أيضا مؤسسات التمويل البالغ الصغر المتحولة طفرة في عدد العملاء الذين لديهم حسابات ادخار. |
Enfin, une banque d'épargne sociale, dotée d'un capital de 3 milliards de livres soudanaises, a été créée. | UN | وأخيرا، أنشئ مصرف ادخار اجتماعي بلغت موارده ٣ بلايين جنيه سوداني. |
Il est prêt à ne rien ménager pour continuer à diffuser cette recommandation et prendra contact avec les sociétés de cartes de crédit dans cette optique. | UN | ويلتزم المقرر الخاص بعدم ادخار أي جهد من أجل زيادة نشر هذه التوصية ويتعهد بالاتصال بشركات بطاقات الائتمان في هذا الشأن. |
Il est indispensable de n'épargner aucun effort pour préserver et renforcer le Programme. | UN | ومن المهم عدم ادخار أي جهد من أجل المحافظة على البرنامج وتعزيزه. |
Néanmoins, quatre pays continuent à se tenir à part et aucun effort ne devrait être épargné pour assurer leur adhésion au Traité. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك أربعة بلدان تقف منعزلة، ولا ينبغي ادخار أي جهد لكفالة انضمامها إلى المعاهدة. |
Les sommes dues par la Caisse de prévoyance du personnel local comprennent les rubriques suivantes : | UN | يتكون المبلغ المستحق من صندوق ادخار الموظفين المحليين مما يلي: |
Caisse de prévoyance de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) | UN | صندوق ادخار لموظفي وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى |
En fin d'exercice, la valeur de marché des placements de la Caisse de prévoyance du personnel local était de 861,3 millions de dollars. | UN | وبلغت القيمة السوقية لاستثمارات صندوق ادخار الموظفين المحليين في نهاية فترة السنتين 861.3 مليون دولار. |
L'Office est aussi responsable de la gestion de la Caisse de prévoyance du personnel local. | UN | والوكالة مسؤولة أيضا عن إدارة صندوق ادخار الموظفين المحليين. |
Elle exige de ses membres qu'ils collaborent avec un groupement de crédit et d'épargne. | UN | ويشترط الاتحاد على الأعضاء أن يرتبطوا بتعاونية ادخار وائتمان. |
La Fédération exige de ses membres qu'ils collaborent avec un groupement de crédit et d'épargne. | UN | ويشترط الاتحاد على الأعضاء أن يرتبطوا بتعاونية ادخار وإقراض. |
aux infrastructures de base et donné appui aux activités de développement Depuis 2008, des caisses d'épargne et de crédit ont pris le relais. | UN | ومنذ عام 2008، أصبحت مهمة التمويل مناطة بصناديق ادخار وائتمان. |
Il faudrait ne ménager aucun effort pour pourvoir tous les postes, de telle sorte que tous les mandats soient effectivement mis en œuvre. | UN | وينبغي عدم ادخار أي جهد لملء جميع الوظائف لضمان تنفيذ الولايات تنفيذا فعالا. |
Elle demande à tous les gouvernements de renforcer leur législation dans ce domaine et de ne ménager aucun effort pour aider ces enfants à retrouver une vie normale. | UN | وتطلب إلى جميع الحكومات تعزيز التشريعات في هذا المجال وعدم ادخار أي جهد في مساعدة هؤلاء الأطفال على العودة إلى الحياة العادية. |
Nous invitons le Gouvernement soudanais frère et les parties concernées à ne rien ménager pour parvenir à un règlement de la crise. | UN | وندعو حكومة السودان الشقيقة والأطراف المعنية إلى عدم ادخار أي جهد في سبيل التوصل إلى تسوية الأزمة. |
La décision de différer la consommation en faveur des bénéfices escomptés dans l'avenir reflète un choix politique, tout autant que le désir d'épargner de la part des particuliers. | UN | وقرار تأجيل الاستهلاك لصالح العائدات المتوقعة في المستقبل هو خيار سياسي، بقدر ما هو قرار ادخار يتخذه اﻷفراد. |
Le Secrétaire général engage tous les participants à n'épargner aucun effort dans une entreprise aussi capitale, et leur souhaite que la Conférence soit fructueuse et productive. | UN | وحث جميع المشاركين على عدم ادخار أي جهد في هذا المسعى الحاسم معرباً عن تمنياته لهم بمؤتمر ناجح ومنتج. |
Sur un plan général, nous exhortons tous les États membres de la Conférence à n'épargner aucun effort pour faire de cette démarche un succès. | UN | وعلى وجه العموم، فإننا ندعو جميع المشاركين في هذا المؤتمر إلى عدم ادخار أي جهد من أجل إنجاحه. |
Néanmoins, quatre pays continuent à se tenir à part et aucun effort ne devrait être épargné pour assurer leur adhésion au Traité. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك أربعة بلدان تقف منعزلة، ولا ينبغي ادخار أي جهد لكفالة انضمامها إلى المعاهدة. |
Mes parents aussi ont essayé d'économiser dans ce but. | UN | وقد حاول أبواي أيضا ادخار بعض المال للقيام بشيء كهذا. |
Les mécanismes de financement communs se sont également révélés efficaces pour réaliser d'importantes économies au titre des frais généraux et devrait être utilisée dans une plus large mesure. | UN | كما أن الآليات ذات التمويل المشترك أظهرت قدرتها على ادخار نفقات عامة لا يستهان بها وينبغي استخدامها بقدر أكبر. |
Outre l'épargne personnelle, le gouvernement contribuera au plan d'épargne du bénéficiaire pour un montant pouvant atteindre 90 000 $ sous forme de subventions et d'obligations; | UN | وعلاوة على المدخرات الفردية، ستسهم الحكومة في خطة ادخار الشخص المستفيد بمبلغ يصل إلى 000 90 دولار في شكل منح وسندات؛ |
iv) Les flux bruts et nets de ressources, en indiquant les bénéfices nets et la façon dont ces ressources ont été dépensées ou économisées en vue de promouvoir la diversification de l'économie ou de réduire de quelque autre manière l'impact des mesures de riposte; | UN | `4` التدفق الإجمالي والصافي للإيرادات، مع بيان صافي الأرباح، وعرض كيفية إنفاق أو ادخار هذه الإيرادات لتعزيز تنويع الاقتصادات أو للإقلال إلى أدنى حد من أثر تدابير الاستجابة؛ |
Le Traité sur la non-prolifération nucléaire est d'une telle importance pour la sécurité internationale qu'aucun effort ne doit être ménagé pour permettre par consensus son extension à long terme. | UN | فالمعاهدة تبلغ من اﻷهمية بالنسبة لﻷمن الدولي حدا لا يمكن عنده ادخار أي جهد لكفالة تمديدها لمدة طويلة بتوافق اﻵراء. |
Le Programme met l'accent sur les systèmes d'épargne et encourage deux types d'épargne : 1'épargne de groupe et 1'épargne communautaire. | UN | ويهتم البرنامج أيضا بمشاريع الادخار ويشجع نوعين من الادخار: ادخار المجموعات وادخار المجتمع المحلي. |
Avec un taux de l'épargne d'à peine 4% du PIB, il est peu probable que les ménages moyens des États-Unis se lancent dans la sur-épargne. Une politique raisonnable se situe dans l'amélioration des qualifications de la main d’œuvre à travers le pays, pour obtenir des emplois durables aux revenus réguliers. | News-Commentary | في ظل معدل ادخار لا يتجاوز 4% من الناتج المحلي الإجمالي، فإن الأسرة الأميركية المتوسطة من غير المرجح أن تكون مفرطة في الادخار. وتكمن السياسة المعقولة في تحسين قدرات القوى العاملة في مختلف أنحاء البلاد، حتى يصبح بوسع أفرادها الحصول على فرص عمل مستدامة وبدخل ثابت. لا شك أن هذا سوف يستغرق وقتاً طويلا، ولكنه قد يكون الخيار الأفضل بين الخيارات المتبقية. |