"ارتباطه" - Translation from Arabic to French

    • ses liens avec
        
    • rapport avec
        
    • liée
        
    • son association
        
    • lié
        
    • liens les
        
    • association avec
        
    • liens entre
        
    • de ses liens
        
    • de son
        
    • sa collaboration avec
        
    ses liens avec l'ONU remontent à 1986, lorsqu'il a été nommé pour la première fois à la Mission permanente du Qatar ici-même à New York. UN ويرجع ارتباطه بالأمم المتحدة إلى عام 1986، عندما التحق لأول مرة بالبعثة الدائمة لدولة قطر هنا في نيويورك.
    Les jours suivants, M. San Epifanio avait été interrogé sur ses liens avec l'ETA et certains de ses membres sans être assisté d'un avocat. UN وفي الأيام التالية استجوب السيد سان إيبيفانيو بشأن ارتباطه بمنظمة الباسك وفرادى أعضاء هذه المنظمة دون مساعدة أي محام.
    L'expression < < et y ont été associés > > doit être supprimée, parce que le comportement visé implique nécessairement qu'il est en rapport avec le conflit armé international. UN تحذف عبارة " وكان مرتبطا به " ، لأن هذا التصرف ذاته يعني ارتباطه بالصراع المسلح الدولي.
    Ce n'est pas là une question qu'il nous appartient d'étudier aujourd'hui, mais elle est manifestement liée à notre ordre du jour et mérite donc d'être mentionnée. UN ليس ذلك موضوع هذا المؤتمر، لكن من الجلي أن ارتباطه به على درجة من الوثوق تجعله جديرا بالذكر.
    Parallèlement à son association actuelle avec les Nations Unies, il collabore depuis peu avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) dans l'optique de la réalisation d'objectifs communs. UN وأقيمت بالأمس القريب علاقات مع منظمة العمل الدولية، بالإضافة إلى ارتباطه الحالي بالأمم المتحدة للعمل من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    Ainsi, le rôle des tribunaux internes est plus étroitement lié aux paramètres définis par le droit interne que par ceux du droit international coutumier. UN وهكذا، فإن دور المحاكم المحلية يرتبط بالمعايير المنصوص عليها في القانون المحلي بصورة أوثق من ارتباطه بمعايير القانون العرفي.
    b) Aux fins du présent Règlement, un agent ayant plusieurs nationalités est considéré comme le ressortissant du pays auquel, de l'avis du Secrétaire général, l'attachent les liens les plus étroits. UN (ب) إذا مُنح موظف المشاريع، بشكل قانوني، جنسية أكثر من دولة واحدة، اعتبرت جنسية الموظف، لأغراض هذا النظام الإداري للموظفين، هي جنسية الدولة التي يرى الأمين العام أن الموظف مرتبط بها ارتباطا أوثق من ارتباطه بغيرها.
    Au Darfour occidental, le 12 mars, des agents de ces services ont arrêté à El Geneina un civil soupçonné d'association avec un parti politique d'opposition. UN وفي غرب دارفور، ألقى ضباط الجهاز في 12 آذار/مارس، القبض على مدني في الجنينة، لادّعاء ارتباطه بحزب سياسي معارض.
    Bon nombre d'entre elles ont par ailleurs favorisé et encouragé la mise en place de programmes volontaires qui traiteraient des changements climatiques et des liens entre changements climatiques et développement durable. UN وقامت أطراف عديدة بترويج وتشجيع تطوير البرامج الطوعية التي تتناول تغير المناخ ومدى ارتباطه بالتنمية المستدامة.
    La consolidation de ses liens familiaux de manière suffisante afin qu'il puisse construire des relations familiales équilibrées. UN يوثق ارتباطه بأسرته بما يكفي لبناء علاقات أسرية متوازنة.
    La loi sur la nationalité britannique de 1981 établit qui a le droit à la citoyenneté sur la base de la solidité de ses liens avec le Royaume-Uni. UN ويحدد قانون الجنسية البريطاني لعام 1981 من له أو لها الحق في المواطنة على أساس قوة ارتباطه أو ارتباطها بالمملكة المتحدة.
    L'instruction de son cas n'est pas encore terminée en raison de ses liens avec des cellules terroristes, dont certaines opèrent à l'extérieur du Royaume, et de l'existence de nouvelles preuves de sa participation à la commission d'un certain nombre d'infractions et de ses relations avec d'autres suspects. UN ولا يزال التحقيق يجري في قضيته بسبب ارتباطه بخلايا إرهابية بعضها يعمل خارج المملكة ونظراً لأدلة جديدة على تورطه في عدد من الجرائم وارتباطه بمشتبهين آخرين.
    Ils savent qui est Cameron, ses liens avec l'IRA. Open Subtitles يعرف المباحث من هو " كاميرون " وما مدى ارتباطه بالتمرد الأحمر
    L'avantage comparatif du Bureau était d'être présent dans diverses régions et d'être en rapport avec les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ولاحظ أن أحد المزايا النسبية التي يتمتع بها مكتب المراقبة الداخلية هي وجوده في بيئات جغرافية مختلفة، بما في ذلك ارتباطه بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    L'avantage comparatif du Bureau était d'être présent dans diverses régions et d'être en rapport avec les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ولاحظ أن أحد المزايا النسبية التي يتمتع بها مكتب المراقبة الداخلية هي وجوده في بيئات جغرافية مختلفة، بما في ذلك ارتباطه بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    La coordination des organismes des Nations Unies demeurerait distincte de la mission, tout en lui étant liée par des mécanismes de collaboration. UN وسيظل التنسيق بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة مستقلا عن البعثة، على الرغم من ارتباطه بها من خلال آليات التعاون.
    Les résultats enregistrés par le Mexique en 1998 montrent que la conjoncture y est plus étroitement liée à celle de ses partenaires de l’ALENA (Accord de libre-échange nord-américain) qu’à celle du reste de l’Amérique latine. UN وتشير الخبرة التي اكتسبتها المكسيك في عام ١٩٩٨ إلى أن أداءها الاقتصادي قد أصبح مرتبطا بأداء شركائها في اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية أكثر من ارتباطه بأداء بقية بلدان أمريكا اللاتينية.
    Dans son association avec Child Wise Ltd., M. Stirling coopère également aux activités menées dans le cadre d'ECPAT pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN وبالنظر إلى ارتباطه بمؤسسة Child Wise Ltd.، يشارك السيد ستيرلنغ أيضاً في عمل منظمة إنهاء بغاء الأطفال في السياحة الآسيوية لمنع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال
    L'octroi de la nationalité peut être lié, mais pas nécessairement, à la preuve de la perte ou de l'exemption de la nationalité étrangère. UN وقد يرتبط منح الجنسية بتقديم دليل على فقدان جنسية أجنبية أو إعفاء من الحصول عليها دون استلزام ارتباطه بذلك.
    b) Aux fins de l'application du Statut du personnel et du présent Règlement, un fonctionnaire ayant plusieurs nationalités est considéré comme le ressortissant du pays auquel, de l'avis du Secrétaire général, l'attachent les liens les plus étroits. UN )ب( إذا منح موظف، بشكل قانوني، جنسية أكثر من دولة واحدة، اعتبرت جنسية الموظف، ﻷغراض النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين، هي جنسية الدولة التي يرى اﻷمين العام أن الموظف مرتبط بها ارتباطا أوثق من ارتباطه بغيرها.
    Le 31 octobre, un garçon a été arrêté pour association avec un groupe armé, mais il a été libéré par la suite. UN وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، اعتقل صبي بسبب ارتباطه بإحدى الجماعات المسلحة؛ وتم الإفراج عنه لاحقا.
    Un des principaux obstacles à la libéralisation des services du mode 4 tient aux liens entre ceux-ci et la politique d'immigration et la politique du marché du travail. UN وكانت العقبة الرئيسية أمام تحرير التجارة في إطار الأسلوب 4، هو ارتباطه بالسياسات المتعلقة بالهجرة وسوق العمل.
    Le sousprogramme 1B devrait bénéficier des ressources nécessaires, notamment compte tenu de son lien avec le NEPAD. UN وينبغي توفير الموارد اللازمة للبرنامج الفرعي 1 باء، وخاصة بالنظر إلى ارتباطه بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il a remercié les membres du Conseil de leur compréhension, de leur coopération et de leur appui et a assuré les participants qu'il poursuivrait sa collaboration avec l'UNICEF. UN وأعرب عن شكره ﻷعضاء المجلس على تفهمهم وتعاونهم ودعمهم، وأكد للمجتمعين أن ارتباطه الشخصي باليونيسيف سيبقى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more