"ارتكاب انتهاكات جسيمة" - Translation from Arabic to French

    • commettre de graves violations
        
    • Responsables de violations graves
        
    • commettre des violations graves
        
    • les violations graves
        
    • des violations massives
        
    • commettre des violations flagrantes
        
    • commettre de graves exactions
        
    • commission de violations graves
        
    • d'infractions graves
        
    • de commettre d'autres violations graves
        
    De plus, certains éléments des organismes nationaux de sécurité ont continué de commettre de graves violations des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، استمر بعض عناصر المؤسسات الأمنية الوطنية في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement et les groupes d'opposition ont continué de commettre de graves violations des droits de l'homme. UN وواصلت الحكومة ومجموعات المعارضة كلاهما ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées Responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire UN المحكمة الدولية لمحاكمــة اﻷشخاص المسؤولين عـن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    Malgré l'étroitesse des liens entre ces unités et les armées respectives, l'armée régulière ne les a pas empêchées de commettre des violations graves des Conventions de Genève et d'autres atteintes au droit international humanitaire. UN وبصرف النظر عن الصلات القوية بين هذه الوحدات وبين جيش كل منها، فإن الجيش النظامي لم يستطع كبــح جماحها عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك مــن الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي.
    L'APLS a publié 8 instructions interdisant les violations graves des droits de l'enfant. UN وأصدر الجيش الشعبي لتحرير السودان 8 من أوامر القيادة العسكرية تحظر ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    Elle rappelle à la Commission que le système existant de droit de veto des membres permanents a permis à de nombreuses reprises de prévenir des violations massives des droits de l'homme, en particulier du droit à la vie. UN وذكّرت اللجنة بأن نظام المجلس الحالي الذي يمنح حق النقض للأعضاء الدائمين قد حال في العديد من المناسبات دون ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة.
    En outre, l'Éthiopie continue de commettre des violations flagrantes du droit international dans les territoires occupés, comme le montrent les informations suivantes : UN وعلاوة على ذلك، تواصل إثيوبيا ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي في الأراضي المحتلة، حسبما يتبين من التقارير التالية:
    Les enfants illégalement recrutés comme soldats sont souvent forcés de commettre de graves exactions. UN وكثيرا ما يجبر الأطفال المجندون بصورة غير قانونية على ارتكاب انتهاكات جسيمة.
    Il n'existe aucune directive politique ou instruction du Ministère de la défense susceptible d'encourager la commission de violations graves des droits de l'homme ou d'infractions au droit international humanitaire. UN لم تصدر وزارة الدفاع أية توجيهات أو تعليمات تشجع على ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو خروقات للقانون الإنساني الدولي.
    Début 2014, les deux parties ont continué de commettre de graves violations. UN وفي مطلع عام 2014، واصل الجانبان ارتكاب انتهاكات جسيمة.
    :: D'interdire les transferts d'armes susceptibles d'être utilisés pour commettre de graves violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire; UN :: ستستخدم في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Certaines affaires, comme celles recensées par le Groupe d'experts, montrent qu'ils continuent de jouir de pouvoirs étendus dont ils se servent pour commettre de graves violations des droits de l'homme. UN ويتبين من حالات مثل تلك التي وثقها الفريق، أنهم ما زالوا يتمتعون بسلطات واسعة يستغلونها في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Ceux que le Secrétaire général a inscrits sur la liste des entités Responsables de violations graves des droits de l'enfant sont décrits ci-dessous. UN ويرد أدناه بيان بالجماعات التي أدرجها الأمين العام في قائمة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة بحق الأطفال.
    Création d'un tribunal international pour juger les personnes présumées Responsables de violations graves du droit interna-tional humanitaire commises sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais présumés responsables de telles viola-tions commises sur le territoire d'Etats voisins UN إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي في أراضي رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات مماثلة في أراضي الدول المجاورة
    De prime abord, je voudrais rassurer le Conseil que le Gouvernement du Zaïre reconnaît la nécessité de la création d'un tribunal international pour juger les personnes présumées Responsables de violations graves du droit international humanitaire commises au Rwanda. UN أولا، أود أن أؤكد للمجلس أن حكومة زائير تسلم بضرورة إنشاء لمحكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي في رواندا.
    Israël, puissance occupante, continue de commettre des violations graves du droit international humanitaire, notamment des actes qui constituent des crimes de guerre et du terrorisme d'État, contre la population civile palestinienne qui vit sous son occupation belligérante. UN لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مستمرة في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، بينها أعمال تشكل جرائم حرب وإرهاب دولة، في حق السكان المدنيين الفلسطينيين الواقعين تحت احتلالها الأجنبي الجائر.
    Un futur traité devrait comprendre une disposition en vertu de laquelle les armes ne devraient pas être transférées lorsqu'elles risquent manifestement de servir à commettre des violations graves du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN وينبغي أن تتضمن المعاهدة المقبلة حكما ينص على عدم نقل الأسلحة إلى أماكن يوجد فيها خطر واضح لاستخدامها في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Missions sur le terrain et visites de localités et de camps de personnes déplacées ont été menées pour constater et confirmer les violations graves des droits des enfants signalées. UN بعثة وزيارة ميدانية جرى إيفادها إلى البلدات ومخيمات النازحين لرصد مزاعم ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل ومتابعتها والتحقق والتأكد منها
    13. L'examen le plus basique suffit à mettre au jour des violations massives des droits des personnes qui vivent dans les territoires occupés, et Israël manque à ses obligations en continuant de refuser de coopérer avec le Comité spécial. UN 13 - وأضاف قائلا إن أبسط استعراض للحالة يكشف عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق السكان الذين يعيشون في الأراضي المحتلة، وأن استمرار إسرائيل في رفض التعاون مع اللجنة الخاصة هو إخلال بالتزاماتها.
    Ils ont été contraints de commettre des violations flagrantes des droits de l'homme souvent sous l'influence de drogues. UN وأجبروا على ارتكاب انتهاكات جسيمة في مجال حقوق الإنسان تحت تأثير المخدرات في كثير من الأحيان.
    Les enfants illégalement recrutés comme soldats sont souvent forcés de commettre de graves exactions. UN وكثيرا ما يجبر الأطفال المجندون بصورة غير قانونية على ارتكاب انتهاكات جسيمة.
    Il n'existe aucune directive politique ou instruction du Ministère de la défense susceptible d'encourager la commission de violations graves des droits de l'homme ou d'infractions au droit international humanitaire. UN لا توجد أية تعليمة سياسية أو صك لوزارة الدفاع مما من شأنه أن يشجع على ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو خروقات للقانون الإنساني الدولي.
    En droit international humanitaire aussi, les États ont l'obligation de rechercher et poursuivre ceux que l'on présume responsables d'infractions graves aux Conventions de Genève de 1949 et au Protocole I y relatif de 1977, ou qui sont autrement responsables de crimes de guerre, et de les juger eux-mêmes ou de les extrader pour qu'ils soient jugés dans un autre État. UN وبالمثل، فإن الدول ملزمة بموجب القانون الإنساني الدولي بالبحث عن الأشخاص المدعى مسؤوليتهم عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولها الإضافي الأول لعام 1977، أو المسؤولين على نحو آخر عن جرائم حرب، ومحاكمة أولئك الأشخاص أو تسليمهم للمحاكمة في دولة أخرى.
    L'auteur a détenu une ou plusieurs femmes rendues enceintes de force, dans l'intention de modifier la composition ethnique d'une population ou de commettre d'autres violations graves du droit international. UN 1 - أن يحبس مرتكب الجريمة امرأة أو أكثر أكرهت على الحمل بنية التأثير في التكوين العرقي لأي مجموعة من المجموعات السكانية أو ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more