Quiconque s'oppose véritablement à l'application de deux poids, deux mesures ne saurait appuyer aucune autre approche. | UN | وقالت إنه ليس باستطاعة أي شخص يعارض عن حق ازدواجية المعايير أن يؤيد أي نهج آخر. |
Les États membres devraient dès lors s'opposer aux initiatives qui incarnent à cet égard la pratique des deux poids, deux mesures. | UN | لذلك ينبغي للدول الأعضاء معارضة التدابير القائمة على ازدواجية المعايير في ذلك الخصوص. |
Il s'agit d'une déformation totale de la vérité et un exemple flagrant de la politique de deux poids, deux mesures. | UN | وهذا تحريف تام للحقيقة ومثال واضح على ازدواجية المعايير. |
Les valeurs et principes qui sont à la base des droits de l'homme sont gravement compromis par la partialité, ou quand ces valeurs et principes sont exploités à des fins politiques ou pour porter préjudice à la culture et aux croyances d'autres pays. | UN | وأشار إلى أن قيم ومبادئ حقوق الإنسان تفقد الكثير بسبب ازدواجية المعايير أو عندما تستغل لتحقيق أهداف سياسية أو للنيل من ثقافة الآخرين ومعتقداتهم. |
Ce double langage correspond à l'une des pires manifestations du racisme. | UN | إن ازدواجية المعايير هذه تعكس أحد أسوء مظاهر العنصرية. |
Nos aspirations communes à la paix et au développement ne pourront être satisfaites que si les États évitent de faire deux poids, deux mesures, et optent pour une approche plus positive. | UN | ولا يمكن أن تتحقق تطلعاتنا المشتركة في السلام والتنمية ما لم تتحاشى الدول ازدواجية المعايير وتتبع اتجاهاً أكثر إيجابية. |
Elle est une autre preuve de la politique du deux poids, deux mesures et de la discrimination qui existe dans la mise en œuvre des dispositions du Traité. | UN | وهذا القرار هو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تطبيق أحكام المعاهدة. |
Elle prouve une fois de plus qu'en matière d'application du Traité prévaut la règle des deux poids, deux mesures. | UN | وهذا القرار هو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تطبيق أحكام المعاهدة. |
Cette décision est une nouvelle manifestation de la politique des deux poids, deux mesures et de discrimination pratiquée dans l'application des dispositions du Traité. | UN | وهو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تنفيذ أحكام المعاهدة. |
Elle est une autre preuve de la politique du deux poids, deux mesures et de la discrimination qui existe dans la mise en œuvre des dispositions du Traité. | UN | وهذا القرار هو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تطبيق أحكام المعاهدة. |
Elle prouve une fois de plus qu'en matière d'application du Traité prévaut la règle des deux poids, deux mesures. | UN | وهذا القرار هو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تطبيق أحكام المعاهدة. |
Cette décision est une nouvelle manifestation de la politique des deux poids, deux mesures et de discrimination pratiquée dans l'application des dispositions du Traité. | UN | وهو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تنفيذ أحكام المعاهدة. |
Elle est une autre preuve de la politique du deux poids, deux mesures et de la discrimination qui existe dans la mise en œuvre des dispositions du Traité. | UN | وهذا القرار هو دليل آخر على ازدواجية المعايير وعلى التمييز في تطبيق أحكام المعاهدة. |
La pratique des deux poids deux mesures qui entache l'ordre financier international doit être abolie : les pays développés ne peuvent plus poursuivre les pratiques qui sont interdites aux pays en développement. | UN | ولا بد من إزالة ازدواجية المعايير في النظام المالي الدولي: إذ لم يعد في مقدور البلدان النامية استمرار الخضوع للممارسات التي لا تُطبق على البلدان المتقدمة النمو. |
Il faut cesser d'appliquer le < < deux poids, deux mesures > > et la sélectivité en matière de non-prolifération et de désarmement. | UN | ويجب أن تُزال ازدواجية المعايير والانتقائية بشأن تدابير عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Il convient également d'éviter les accusations d'inspiration politique fondées sur le principe de deux poids, deux mesures ou n'ayant pas fait l'objet d'une recherche complète des faits. | UN | وقال إنه ينبغي كذلك تجنب توجيه الإتهامات ذات الأغراض السياسية على أساس ازدواجية المعايير أو بدون تحقيق شامل في الحقائق. |
En outre, il importe au plus haut point de se garder de toute partialité face au problème des enfants touchés par un conflit armé ou une occupation étrangère. | UN | وفضلاً عن ذلك، من الأمور الأساسية تفادي ازدواجية المعايير لدى التعامل مع الأطفال المشتركين في الصراع المسلح والواقعين تحت الاحتلال الأجنبي. |
De nombreux défis nous attendent et nous devons y faire face. C'est pourquoi nous ne devons pas accepter la falsification des faits, la prise en compte de nouvelles priorités, le recours à des pressions machiavéliques et l'emploi du double langage. | UN | إلا أن الأخطار ما زالت ماثلة أمامنا جميعاً، وعلينا مواجهتها وعدم السماح بتحريف الحقائق وابتداع أولويات جديدة أو الانصياع للضغوط المكيافيلية الطابع، ومنطق ازدواجية المعايير. |
Elle demande également au Conseil de sécurité de faire appliquer ses résolutions sur le Moyen-Orient sans être sélectif et sans faire deux poids, deux mesures. | UN | وتدعو أيضا مجلس الأمن إلى تنفيذ قراراتها عن الصراع في الشرق الأوسط دون انتقائية أو ازدواجية المعايير. |