"استئناف عمليات" - Translation from Arabic to French

    • la reprise des
        
    • reprendre les
        
    • reprise des opérations
        
    Le Comité avait également demandé la reprise des opérations de surveillance et de vérification. UN كما طلبت اللجنة استئناف عمليات الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها.
    Parmi les autres tâches qu'il accomplirait, ce groupe serait appelé à aider à la reprise des secours humanitaires, autant que faire se peut dans pareille situation. UN وستشمل المهام اﻹضافية لهذا الفريق المساعدة على استئناف عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية الى المدى الممكن تحقيقه في هذه الحالة.
    J'ai la ferme conviction que la reprise des efforts visant à délimiter leur frontière commune bénéficiera aux deux pays. UN وأعرب عن اقتناعي الراسخ بأن استئناف عمليات ترسيم حدودهما المشتركة سيعود بفائدة متبادلة على البلدين.
    Des observations ont été effectuées durant l'été à titre expérimental et après une série de réglages électriques et électroniques, on espérait reprendre les observations régulières à la fin de 2000. UN وبدأت عمليات رصد اختبارية في الصيف، ومن المؤمل أن يتسنى عند اكمالها استئناف عمليات الرصد المنتظمة في أواخر عام 2000، بعد اجراء سلسلة من عمليات الضبط الكهربائية والالكترونية للنظام.
    L'ordre ayant été rétabli en mars 1998 dans un de ces deux camps, il est envisagé de reprendre les mouvements de rapatriement librement consenti. UN وعلى أثر استعادة النظام في أحد المخيمين في آذار/مارس ٨٩٩١، يتوخى استئناف عمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    v) Facilitation de la reprise des opérations du secteur bancaire, y compris afin de soutenir ou faciliter les échanges internationaux avec la Libye; UN ' 5` تسهيل استئناف عمليات القطاع المصرفي، بما في ذلك دعم التجارة الدولية مع ليبيا أو تيسيرها؛
    v) Facilitation de la reprise des opérations du secteur bancaire, y compris afin de soutenir ou faciliter les échanges internationaux avec la Libye; UN ' 5` تسهيل استئناف عمليات القطاع المصرفي، بما في ذلك دعم التجارة الدولية مع ليبيا أو تيسيرها؛
    Négociation d'un accord entre les deux parties en vue de la reprise des travaux de réfection des remparts au niveau du Bastion Roccas UN تم التفاوض بين الجانبين حول اتفاق على استئناف عمليات التصليح في قسم من جدار المدينة في روكاس باستيون
    Nous sommes convaincus que la reprise des inspections sur place ouvrira la voie à une résolution pacifique des tensions. UN ونحن مقتنعون بأن استئناف عمليات التفتيش الموقعي سيفتح المجال للنزع السلمي لفتيل التوتر.
    Malgré les appels répétés, l'Iraq continue de refuser la reprise des inspections, au mépris des obligations qui lui incombent à ce sujet. UN إن العراق، رغم تكرار النداءات، ما برح يرفض استئناف عمليات التفتيش تلك، رغم التزاماته بذلك.
    Activités de l'AIEA depuis la reprise des inspections UN أنشطة الوكالة منذ استئناف عمليات التفتيش
    Elle a regretté la reprise des exécutions capitales en 2012. UN وأعربت عن أسفها إزاء استئناف عمليات الإعدام في عام 2012.
    v) Facilitation de la reprise des opérations du secteur bancaire, y compris afin de soutenir ou de faciliter les échanges internationaux avec la Libye ; UN ' 5` تسهيل استئناف عمليات القطاع المصرفي، بما في ذلك دعم التجارة الدولية مع ليبيا أو تيسيرها؛
    L’ordre ayant été rétabli en mars 1998 dans un de ces deux camps, il est envisagé de reprendre les mouvements de rapatriement librement consenti. UN وعلى أثر استعادة النظام في أحد المخيمين في آذار/ مارس ٨٩٩١، يتوخى استئناف عمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    Je me félicite également de la proposition chypriote turque de reprendre les opérations de déminage dans toute l'île, et appelle toutes les parties à parvenir à un accord sur les modalités dès que possible. UN كما أرحب باقتراح القبارصة الأتراك استئناف عمليات إزالة الألغام في جميع أنحاء الجزيرة، وأدعو الجانبين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Lorsqu'il a été possible de reprendre les activités de pêche, on a noté chez les Libanais une certaine réticence à consommer du poisson en raison de préoccupations au sujet de l'hygiène des produits alimentaires, ce qui a conduit à une baisse sensible de la demande sur le marché. UN وبعد أن تسنى استئناف عمليات الصيد، كان هناك عزوف من جانب المستهلكين اللبنانيين عن تناول الأسماك نتيجة لشواغل مفهومة بشأن سلامة الغذاء، مما أسهم في انخفاض الطلب في السوق.
    Il a lancé la restructuration du Ministère, qui n'avait que trop tardé, ce qui permettra de reprendre les transferts de compétences de la MINUK au Ministère, qui avaient été reportés. UN وبدأ في عملية إعادة هيكلة الوزارة التي تأخرت كثيرا، مما سيتيح إمكانية استئناف عمليات نقل الاختصاصات المؤجلة من البعثة إلى الوزارة.
    reprise des opérations de préenregistrement du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans les camps de Tindouf. UN استئناف عمليات التسجيل المسبقة التي تقوم بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مخيمات تندوف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more