Le Comité avait également demandé la reprise des opérations de surveillance et de vérification. | UN | كما طلبت اللجنة استئناف عمليات الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها. |
Parmi les autres tâches qu'il accomplirait, ce groupe serait appelé à aider à la reprise des secours humanitaires, autant que faire se peut dans pareille situation. | UN | وستشمل المهام اﻹضافية لهذا الفريق المساعدة على استئناف عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية الى المدى الممكن تحقيقه في هذه الحالة. |
J'ai la ferme conviction que la reprise des efforts visant à délimiter leur frontière commune bénéficiera aux deux pays. | UN | وأعرب عن اقتناعي الراسخ بأن استئناف عمليات ترسيم حدودهما المشتركة سيعود بفائدة متبادلة على البلدين. |
Des observations ont été effectuées durant l'été à titre expérimental et après une série de réglages électriques et électroniques, on espérait reprendre les observations régulières à la fin de 2000. | UN | وبدأت عمليات رصد اختبارية في الصيف، ومن المؤمل أن يتسنى عند اكمالها استئناف عمليات الرصد المنتظمة في أواخر عام 2000، بعد اجراء سلسلة من عمليات الضبط الكهربائية والالكترونية للنظام. |
L'ordre ayant été rétabli en mars 1998 dans un de ces deux camps, il est envisagé de reprendre les mouvements de rapatriement librement consenti. | UN | وعلى أثر استعادة النظام في أحد المخيمين في آذار/مارس ٨٩٩١، يتوخى استئناف عمليات العودة الطوعية إلى الوطن. |
v) Facilitation de la reprise des opérations du secteur bancaire, y compris afin de soutenir ou faciliter les échanges internationaux avec la Libye; | UN | ' 5` تسهيل استئناف عمليات القطاع المصرفي، بما في ذلك دعم التجارة الدولية مع ليبيا أو تيسيرها؛ |
v) Facilitation de la reprise des opérations du secteur bancaire, y compris afin de soutenir ou faciliter les échanges internationaux avec la Libye; | UN | ' 5` تسهيل استئناف عمليات القطاع المصرفي، بما في ذلك دعم التجارة الدولية مع ليبيا أو تيسيرها؛ |
Négociation d'un accord entre les deux parties en vue de la reprise des travaux de réfection des remparts au niveau du Bastion Roccas | UN | تم التفاوض بين الجانبين حول اتفاق على استئناف عمليات التصليح في قسم من جدار المدينة في روكاس باستيون |
Nous sommes convaincus que la reprise des inspections sur place ouvrira la voie à une résolution pacifique des tensions. | UN | ونحن مقتنعون بأن استئناف عمليات التفتيش الموقعي سيفتح المجال للنزع السلمي لفتيل التوتر. |
Malgré les appels répétés, l'Iraq continue de refuser la reprise des inspections, au mépris des obligations qui lui incombent à ce sujet. | UN | إن العراق، رغم تكرار النداءات، ما برح يرفض استئناف عمليات التفتيش تلك، رغم التزاماته بذلك. |
Activités de l'AIEA depuis la reprise des inspections | UN | أنشطة الوكالة منذ استئناف عمليات التفتيش |
Elle a regretté la reprise des exécutions capitales en 2012. | UN | وأعربت عن أسفها إزاء استئناف عمليات الإعدام في عام 2012. |
v) Facilitation de la reprise des opérations du secteur bancaire, y compris afin de soutenir ou de faciliter les échanges internationaux avec la Libye ; | UN | ' 5` تسهيل استئناف عمليات القطاع المصرفي، بما في ذلك دعم التجارة الدولية مع ليبيا أو تيسيرها؛ |
L’ordre ayant été rétabli en mars 1998 dans un de ces deux camps, il est envisagé de reprendre les mouvements de rapatriement librement consenti. | UN | وعلى أثر استعادة النظام في أحد المخيمين في آذار/ مارس ٨٩٩١، يتوخى استئناف عمليات العودة الطوعية إلى الوطن. |
Je me félicite également de la proposition chypriote turque de reprendre les opérations de déminage dans toute l'île, et appelle toutes les parties à parvenir à un accord sur les modalités dès que possible. | UN | كما أرحب باقتراح القبارصة الأتراك استئناف عمليات إزالة الألغام في جميع أنحاء الجزيرة، وأدعو الجانبين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Lorsqu'il a été possible de reprendre les activités de pêche, on a noté chez les Libanais une certaine réticence à consommer du poisson en raison de préoccupations au sujet de l'hygiène des produits alimentaires, ce qui a conduit à une baisse sensible de la demande sur le marché. | UN | وبعد أن تسنى استئناف عمليات الصيد، كان هناك عزوف من جانب المستهلكين اللبنانيين عن تناول الأسماك نتيجة لشواغل مفهومة بشأن سلامة الغذاء، مما أسهم في انخفاض الطلب في السوق. |
Il a lancé la restructuration du Ministère, qui n'avait que trop tardé, ce qui permettra de reprendre les transferts de compétences de la MINUK au Ministère, qui avaient été reportés. | UN | وبدأ في عملية إعادة هيكلة الوزارة التي تأخرت كثيرا، مما سيتيح إمكانية استئناف عمليات نقل الاختصاصات المؤجلة من البعثة إلى الوزارة. |
reprise des opérations de préenregistrement du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans les camps de Tindouf. | UN | استئناف عمليات التسجيل المسبقة التي تقوم بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مخيمات تندوف |