"استثماراتها" - Translation from Arabic to French

    • leurs investissements
        
    • ses investissements
        
    • son investissement
        
    • leur investissement
        
    • ses placements
        
    • investir davantage
        
    • des investissements
        
    • d'investissement
        
    • d'investissements
        
    • investissements réalisés
        
    • les investissements
        
    • leurs placements
        
    • l'investissement
        
    • investissements qu
        
    • aux investissements
        
    Les pays industrialisés sont beaucoup plus tributaires des échanges avec les pays en développement et de leurs investissements dans ces pays. UN فالبلدان الصناعية تعتمد أكثر على المبادلات مع البلدان النامية وعلى استثماراتها في هـذه البلدان.
    Elle encouragera aussi les entreprises chinoises à accroître leurs investissements dans les pays en développement. UN وسوف نواصل تشجيع الشركات الصينية على توسيع استثماراتها في البلدان النامية.
    Les experts sont convenus que les sociétés transnationales (STN) étaient motivées par la recherche du profit et que leurs investissements n'avaient pas pour objectif de promouvoir le développement et la croissance. UN واتفق الخبراء على أن الشركات عبر الوطنية هي شركات تسعى إلى الربح ولا تهدف استثماراتها إلى تعزيز التنمية والنمو.
    C'est pourtant une priorité pour l'Équateur, qui au cours des quatre dernières années a triplé ses investissements de développement social. UN لكن هذا الهدف له الأولوية في إكوادور، التي ضاعفت ثلاث مرات في السنوات الأربع الماضية استثماراتها في التنمية الاجتماعية.
    L'UNICEF a été instamment invité à accroître son investissement dans la réforme du système de justice pour mineurs en associant les parties prenantes nationales et en définissant plus clairement leur rôle. UN وحُثت اليونيسيف على زيادة استثماراتها في إصلاح نظام قضاء الأحداث، وإشراك أصحاب المصلحة من الجهات الوطنية وتوضيح دورها.
    L'Organisation engagera également les entreprises à adapter leurs investissements sociaux pour promouvoir le développement d'une façon générale et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en particulier. UN وستدعو أيضا الشركات إلى مواءمة استثماراتها الاجتماعية مع النمو بصفة عامة والأهداف الإنمائية للألفية بصفة خاصة.
    Des incitations devraient être données aux entreprises pour les amener à diversifier leurs investissements productifs et renforcer leur impact sur le développement. UN كما ينبغي تقديم حوافز للمشاريع كي تنوّع استثماراتها الإنتاجية وتعزز آثارها الإنمائية.
    Nous encourageons les pays à suivre ce conseil afin d'optimiser leurs investissements. UN ونشجع البلدان على الاستجابة لهذه المشورة بغية تعظيم أثر استثماراتها.
    Néanmoins, les PME se développent dans certains pays parce que le gros de leurs investissements est autofinancé. UN غير أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم مزدهرة في بعض البلدان لأن جل استثماراتها ممولة ذاتياً.
    D'une façon générale, les gouvernements qui ont réduit leurs dépenses ont diminué leurs investissements en capital. UN وعلى العموم، أنقصت الحكومات، التي حققت خفضا في نفقاتها، استثماراتها الرأسمالية.
    Ces pays doivent pouvoir accéder aux capitaux étrangers pour financer leurs investissements. UN وتحتاج هذه البلدان إلى الوصول إلى رؤوس الأموال الأجنبية لتمويل استثماراتها.
    Ainsi, lorsque le taux d'inflation est faible et stable, les entreprises peuvent planifier leurs investissements à long terme. UN وعلى سبيل المثال، فإن معدلات التضخم المنخفضة والمستقرة تتيح للشركات آفاقا أبعد مدى لتخطيط استثماراتها.
    Ces chiffres ont montré qu'avec 18 % des profits, l'entreprise en question récupérerait ses investissements et enregistrait même des bénéfices. UN وتظهر بياناتنا أنه مع نسبة 18 في المائة من الأرباح، يمكن للشركة أن تسترجع استثماراتها وتحرز ربحاً.
    En tel cas, pourquoi un État tiers ne jouirait-il plus de la protection de ses investissements pour la simple raison qu'un conflit armé a éclaté? UN وفي مثل هذه الحالة، يمكن التساؤل عما يبرر حرمان دولة ثالثة من التمتع بحماية استثماراتها لمجرد اندلاع نزاع مسلح.
    L'organisation a concentré ses investissements sur les capacités des pays et les partenariats pour obtenir des résultats en matière de développement durable et renforcer leur résilience. UN وركزت المنظمة استثماراتها في القدرات القطرية وبناء الشراكات لتحقيق نتائج التنمية المستدامة وبناء القدرة على التصدي.
    Deuxièmement, nous avons examiné avec attention les chiffres afin que la compagnie qui a investi et qui cherche à récupérer son investissement puisse le faire et réalise même un profit sans être lésée. UN ثانياً، يمكن للشركة المستثمرة التي تسعى إلى استرجاع استثماراتها أن تفعل ذلك وتحرز أرباحاً. ونظرنا في الأرقام بعناية بغية كفالة ألاّ يلحق الضرر بالشركة.
    En investissant dans le PNUE, les États Membres multiplieront l'impact de leur investissement dans les accords multilatéraux sur l'environnement. UN وبالاستثمار في برنامج البيئة تضاعف الدول الأعضاء تأثير استثماراتها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    ONU-Femmes est exposée au risque de taux d'intérêt pour ses placements en valeurs à revenu fixe. UN كذلك تتعرض الهيئة لمخاطر أسعار الفائدة على استثماراتها ذات سعر الفائدة المحدد.
    En 2012, la Fondation cherche à investir davantage dans des projets d'autonomisation des adolescentes dans les pays susmentionnés. UN وفي عام 2012، تهدف مؤسسة الأمم المتحدة إلى توسيع نطاق استثماراتها في المشاريع التمكينية للمراهقات في هذه البلدان.
    De plus, la Division de la gestion des investissements ne pourrait exécuter sans risque des opérations sur panier d'actions et procéder au rééquilibrage du portefeuille que le jour où le système deviendra pleinement opérationnel, ainsi que le Comité des placements l'avait recommandé. UN ثم إنه ما لم يدخل هذا النظام مرحلة التشغيل الكامل، لن يكون بوسع الشعبة أن تطمئن إلى التداول في سلال الأوراق المالية من أجل إعادة التوازن إلى حافظة استثماراتها على النحو الذي أوصت به لجنة الاستثمارات.
    Malgré la crise des marchés financiers mondiaux, l'UNICEF a pu protéger son portefeuille d'investissement. UN ورغم الأزمة التي شهدتها الأسواق المالية العالمية، تمكنت اليونيسيف من حماية حافظة استثماراتها.
    Il y a 40 ans, la part d'investissements du Ministère de la défense consacrée aux forces nucléaires était de 50 %. UN وقد ظلت وزارة الدفاع، منذ 40 عاماً، تخصص 50 في المائة من استثماراتها للقوات النووية.
    Un facteur de réussite était l'existence d'un marché national suffisamment grand pour recouvrer les investissements réalisés par le pays. UN وبدا أن أحد العوامل التي أسهمت في هذا النجاح هو وجود اقتصاد وطني كبير يكفي لتمكين هذه البلدان من استرداد استثماراتها.
    Ils constituent une majorité écrasante; en œuvrant véritablement ensemble, avec le soutien de leur population, ils pourraient instaurer une interdiction légale complète des armes nucléaires qui stigmatiserait ces armes, donnerait aux institutions financières l'élan voulu pour retirer leurs placements dans des entreprises participant à la fabrication d'armes nucléaires, et ferait pression en faveur du désarmement. UN وهذه الدول تمثل الأغلبية الساحقة. فبتعاونها الفاعل، بدعم من سكانها، يمكنها أن تسن حظرا قانونيا عالميا على الأسلحة النووية، الأمر الذي من شأنه أن يشنّع على تلك الأسلحة، ويحْفز المؤسسات المالية إلى سحب استثماراتها من الشركات العاملة في مجال إنتاج الأسلحة النووية، ويضغط من أجل نزع هذه الأسلحة.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée a commencé à le faire en accroissant l'investissement dans les ressources humaines et les infrastructures économiques. UN وبابوا غينيا الجديدة بدأت العمل في هذا الاتجاه إذ زادت من استثماراتها في الموارد البشرية والهياكل الأساسية الاقتصادية.
    Les gouvernements africains doivent non seulement augmenter les investissements qu'ils consacrent aux secteurs sociaux, en particulier l'éducation et la santé publique, mais aussi améliorer l'efficacité des dépenses sociales. UN وينبغي للبلدان الأفريقية ألا تقتصر على زيادة استثماراتها في القطاعات الاجتماعية، وبخاصة قطاعي التعليم والصحة، بل أن تحسن أيضا من كفاءة نفقات القطاع الاجتماعية.
    Cela s'applique en particulier aux investissements effectués par des entreprises moyennes dans des pays en voie d'industrialisation, qui n'ont pas l'influence politique nécessaire pour protéger leurs capitaux dans un contexte où les règles du jeu évoluent sans cesse. UN وهذا صحيح بشكل خاص بالنسبة للاستثمارات الصادرة عن مؤسسات صغيرة في بلدان حديثة التصنيع لا تتمتع بنفوذ سياسي لحماية استثماراتها في بيئة تتغير فيها قواعد اللعبة باستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more