"استجدت" - Translation from Arabic to French

    • de la situation
        
    • évolution
        
    • se sont produits
        
    • sont survenus
        
    • ont été apportés
        
    • ont surgi
        
    • évolué
        
    • 'étaient produits
        
    Depuis l'adoption de cette résolution, le Conseil m'a tenu au courant de l'évolution de la situation en Angola. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار، أبقي المجلس على علم بالتطورات التي استجدت في أنغولا.
    Depuis l'adoption de cette résolution, le Conseil, lors de consultations officieuses, a été régulièrement mis au courant de l'évolution de la situation en Angola. UN ومنذ اعتماد ذلك القرار. أبقي مجلس اﻷمن، أثناء المشاورات غير الرسمية، على علم بالتطورات التي استجدت في أنغولا.
    Depuis lors, les membres du Conseil ont été régulièrement tenus au courant de l'état d'avancement des pourparlers de paix de Lusaka et de la situation en Angola. UN ومنذ ذلك الحين، ظل أعضاء المجلس يبلغون بانتظام بالتقدم المحرز في محادثات لوساكا وبالتطورات التي استجدت في أنغولا.
    Depuis la Conférence de 1995, des faits nouveaux se sont produits dont il convient de tenir compte durant la Conférence de 2000. UN ومنذ عام 1995، استجدت تطورات ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، ألا وهي:
    Les efforts de réforme doivent tenir compte des changements fondamentaux qui sont survenus sur la scène internationale depuis la fondation de l'ONU, il y a plus de 50 ans, ainsi que de la nature dynamique de la répartition des pouvoirs internationaux. UN وينبغي لجهود اﻹصلاح أن تأخــذ فــي الاعتبــار التغييرات الأساسية التي استجدت على الساحة الدولية منذ نشأة الأمم المتحدة منذ ما يربو على نصــف قــرن، فضـلا عن الطبيعـة المتطورة لتركيبة القوى الدوليــة.
    41. Des changements importants ont été apportés au cours de la dernière décennie aux modes de fonctionnement du FNUAP. UN ٤١ - استجدت تغييرات هامة على الطريقة التي يعمل بها الصندوق خلال العقد اﻷخير.
    En dernier lieu, il est recommandé dans le présent rapport de renouveler le mandat de la MANUA, avec quelques ajustements, compte tenu de l'évolution de la situation au cours de l'année écoulée. UN وأخيرا، يوصي هذا التقرير بتجديد ولاية البعثة، مع اقتراح بعض التعديلات، على ضوء التطورات التي استجدت خلال السنة الماضية.
    C'est pour moi l'occasion d'exposer les priorités que je me suis fixées et de faire le point de l'évolution de la situation au cours de la période à l'examen. UN وسأغتنم الفرصة لأعرض أولوياتي لمدة ولايتي، ولاستعراض التطورات التي استجدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Toutefois, à cause de l'évolution de la situation sur le terrain, l'équipe d'appui n'a pas pu être déployée. UN ولكن نتيجة لتطورات استجدت على أرض الواقع، لم يوفد فريق الدعم.
    Il importe que le projet de convention tienne compte de l'évolution de la situation depuis l'adoption des instruments en question. UN ومن المهم أن يأخذ مشروع الاتفاقية في الاعتبار التطورات التي استجدت منذ اعتماد تلك الصكوك.
    Il fallait surveiller l’évolution de la situation dans ces domaines en vue d’engager un dialogue continu avec les autorités, et notamment offrir des conseils sur la manière de progresser. UN والتطورات التي استجدت في هذه المجالات يلزم مراقبتها بغية إقامة حوار مستمر مع السلطات، بما في ذلك إسداء الخبرة حول كيفية إحراز التقدم.
    Tenant compte de l’évolution favorable de la situation internationale depuis 1989, UN وإذ يضعان في اعتبارهما التطورات اﻹيجابية الهامة التي استجدت على الساحة الدولية منذ عام ١٩٨٩،
    La communauté internationale a été unanime à estimer que la dégradation de la situation de la sécurité en Asie du Sud, et particulièrement les événements les plus récents, ne pouvaient qu'être liés au différend non réglé du Jammu-et-Cachemire. UN وقد أجمع المجتمع الدولي على الرأي القائل بأن تدهور الحالة اﻷمنية في جنوب آسيا، ولا سيما التطورات التي استجدت في اﻵونة اﻷخيرة، مرتبط ارتباطا لا مفر منه بالنزاع المعلق بشأن جامو وكشمير.
    L'évolution de la situation internationale depuis la fin de la guerre froide permet maintenant une approche nouvelle. UN وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد.
    À cet égard, les principaux faits suivants se sont produits depuis l'adoption de la résolution 60/52 de l'Assemblée générale : UN 11 - وفي هذا الصدد، ترد في ما يلي التطورات الرئيسية التي استجدت منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 60/52:
    Néanmoins, si un projet de résolution devait être déposé lors de la présente session, il devrait tenir fidèlement compte de tous les événements favorables qui se sont produits dans le pays. UN على أنه إذا كان لا بد من تقديم مشروع قرار في الدورة الجارية، فينبغي أن تنعكس فيه، على نحو أمين، جميع التطورات اﻹيجابية التي استجدت في ميانمار.
    On trouvera ci-dessous un résumé des faits nouveaux qui sont survenus depuis la présentation du dernier rapport (A/64/309). UN 73 - فيما يلي موجز بمختلف التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير السابق (A/64/309).
    Comme il est expliqué à propos de l'article 2, à la suite des recommandations de la Commission Ben-Israel de 1993, des amendements ont été apportés au Code de la fonction publique : entre autres, les dispositions concernant la proportion exigée d'hommes et de femmes dans les commissions de recrutement sont devenues plus strictes. UN وكما سبق إيضاحه في إطار المادة ٢ أعلاه، فمن التغييرات التي استجدت على قانون الخدمة المدنية بعد توصيات لجنة بن اسرائيل لعام ١٩٩٣، تعزيز التمثيل اللازم لكلا الجنسين في لجان العروض.
    La table ronde sur la transition en Europe orientale a examiné un grand nombre de problèmes qui ont surgi au cours de ce processus. UN وقد استكشفت المائدة المستديرة بشأن العملية الانتقالية في أوروبا الشرقية كثيرا من المسائل التي استجدت خلال تلك العملية.
    Ces derniers temps, le Myanmar a évolué de façon positive sur de nombreux plans. UN استجدت مؤخرا في ميانمار عدة تطورات إيجابية.
    Elle a ensuite fait part au Conseil d'administration d'un certain nombre de faits importants qui s'étaient produits depuis sa troisième session ordinaire de 1997. UN ثم أطلعت المجلس التنفيذي على عدد من التطورات الهامة التي استجدت منذ انعقاد دورته العادية الثالثة في ٧٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more