"استخدام أي" - Translation from Arabic to French

    • 'aucune
        
    • l'utilisation de toute
        
    • 'aucun
        
    • d'utiliser
        
    • le recours à toute
        
    • l'utilisation d'une
        
    • l'usage
        
    • utiliser les
        
    • l'emploi de
        
    • l'utilisation de toutes
        
    • d'employer une
        
    • à utiliser d'autres
        
    • l'utilisation de tout
        
    • l'utilisation de tous
        
    L'État partie devrait veiller à ce qu'aucune déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أي بيان يثبت أنه انتُزِع تحت التعذيب، كدليل في أي دعوى قضائية.
    Nous sommes contre l'utilisation de toute forme de répression quelle qu'elle soit. UN ونعارض استخدام أي شكل من أشكال الاضطهاد والظلم.
    Cette deuxième déclaration enjoignait la MINUAD et les organisations internationales à n'utiliser aucun aéroport du Soudan, sous peine d'être attaquées par erreur. UN وحذر البيان العملية المختلطة والمنظمات الدولية من استخدام أي مطار في السودان، وإلا ستواجه خطر التعرض للهجوم عن غير قصد.
    En vertu de la législation de chaque Etat et territoire il est illégal de stocker, de vendre, d'installer ou d'utiliser des produits contenant de l'amiante chrysotile. UN وأصبح من غير القانوني في جميع الولايات والمناطق تخزين أو بيع أو تركيب أو استخدام أي منتجات تحتوي على أسبست كريسوتيل.
    Dans ce contexte, nous devons expressément exclure le recours à toute forme de renseignement ou d'espionnage humains. UN وفي هذا السياق، يجب علينا أن نستبعد صراحة استخدام أي شكل من أشكال الاستخبارات البشرية أو التجسس.
    Cette obligation découle du risque potentiel pour la vie, la santé et l'intégrité des personnes que représente l'utilisation d'une automobile. UN وينبع هذا الالتزام من الخطر الذي قد يشكله استخدام أي سيارة على أرواح الناس وصحتهم وسلامتهم.
    Nous avons étroitement collaboré avec les Îles Marshall et le Samoa-Occidental pour faire valoir devant la Cour internationale de Justice que l'usage de toute arme nucléaire violait le droit international et humanitaire. UN وقد عملنا عن كثب مع جـــزر مارشـــال وساموا الغربية في دفعنا أمام محكمة العدل الدولية بأن استخدام أي سلاح نووي يعد انتهاكا للقانون الدولي واﻹنساني.
    :: Fait pour un pays d'utiliser les armes pour en menacer un autre; UN :: عندما يحتمل استخدام أي بلد الأسلحة لكي يهدد بلدا آخر؛
    L'obligation d'établir un contrat écrit ne doit pas être interprétée comme restreignant l'emploi de moyens électroniques d'échange de données. UN ولا يجوز تفسير اشتراط إبرام عقود شراء خطية بأنه يقيد استخدام أي وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات.
    Dans ces conditions, le Comité estime que le Secrétaire général devrait rendre compte le plus rapidement possible de l'utilisation de toutes les ressources correspondantes qui ne seraient plus requises. UN ونظرا لهذه الظروف ترى اللجنة أنه ينبغي لﻷمين العام أن يقدم، في أقرب وقت ممكن، تقريرا عن استخدام أي موارد لم تعد لازمة للغرض اﻷصلي الذي خصصت له.
    L'État partie devrait veiller à ce qu'aucune déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أي بيان يثبت أنه انتُزِع تحت التعذيب، كدليل في أي دعوى قضائية.
    Il est ainsi possible d'obtenir une eau de boisson de qualité en utilisant très peu de substances chimiques, voire aucune. UN وهكذا يمكن الحصول على نوعية المياه الصالحة للشرب دون استخدام أي مواد كيميائية أو باستخدام مواد كيميائية قليلة جدا.
    3.2.2 La Commission déconseille l'utilisation de toute approximation de la définition exacte indiquée ci-dessus. UN ٣-٢-٢ ولا تشجع اللجنة استخدام أي تقريب للتعريف الدقيق المذكور أعلاه.
    Étant donné que l'utilisation de toute ressource requiert d'en définir clairement les dépositaires, la gestion et l'utilisation des forêts inhabitées nécessiteront d'établir des partenariats au niveau des dépositaires et dans le domaine de la planification et de la gestion; UN وبما أن استخدام أي مورد يتطلب الوضوح بشأن هوية أصحابه وخطة استخدامه وإدارة ذلك الاستخدام فإن إدارة غابة مأهولة ستتطلب معرفة هوية صاحبها وشراكات تشمل تخطيطها وإدارتها.
    La Déclaration et le Programme d'action soulignent également qu'il ne faut en aucun cas utiliser l'aide alimentaire comme arme politique, comme le font certains pays. UN كما أكد الإعلان وبرنامج العمل عدم جواز استخدام أي بلد للغذاء كسلاح سياسي، كما درجت على ذلك بعض الدول.
    En vertu de la législation de chaque Etat et territoire il est illégal de stocker, de vendre, d'installer ou d'utiliser des produits contenant de l'amiante chrysotile. UN وأصبح من غير القانوني في جميع الولايات والمناطق تخزين أو بيع أو تركيب أو استخدام أي منتجات تحتوي على إسبست كريسوتيل.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'interdire le recours à toute technique conçue pour infliger une douleur aux enfants. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تحظر الدولة الطرف استخدام أي أسلوب يراد به إيلام الأطفال.
    l'utilisation d'une langue en privé n'était soumise à aucune restriction. UN ولا يخضع استخدام أي لغة في اﻷمور الخاصة ﻷية قيود.
    l'usage de méthodes contraceptives parmi les femmes mariées âgées de 18 à 44 ans, quelle que soit la méthode, est de 74 %. UN يبلغ معدل استخدام أي وسيلة من وسائل منع الحمل 74.0 في المائة بين النساء المتزوجات اللائي تتراوح أعمارهن بين 18 و44 عاماً.
    Tous les membres du comité prennent l'engagement de ne pas utiliser les uns contre les autres ce qui a pu être discuté au cours de la réunion, et chacun se montre soucieux de respecter cet engagement. UN وجميع اﻷعضاء متفقون على أنه لا يمكن استخدام أي شيء يناقش فيه الاجتماع ضد عضو آخر وهناك ضغوط شديدة ﻹنفاذ هذا المبدأ اﻷساسي.
    L'obligation d'établir un contrat écrit ne doit pas être interprétée comme restreignant l'emploi de moyens électroniques d'échange de données. UN ولا يجوز تفسير اشتراط إبرام عقود شراء خطية بأنه يقيد استخدام أي وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات.
    En outre, au titre de l'article 66, l'État peut continuer d'administrer l'utilisation de toutes terres dans l'intérêt de la défense, de la sécurité publique, de l'ordre public, de la moralité publique, de la santé publique ou du plan d'occupation des sols. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال يجوز للدولة، بمقتضى المادة 66، أن تنظم استخدام أي أرض لمصلحة الدفاع أو السلامة العامة أو النظام العام أو الآداب العامة أو الصحة العامة أو لتخطيط استخدام الأراضي.
    ii) Le droit d'autrui d'employer ou de s'abstenir d'employer une personne quelconque; UN `2` حق الغير في أن يستخدم أو يمتنع عن استخدام أي شخص؛
    Avant le 16 juin 1993, le Secrétaire général n'était pas autorisé à utiliser d'autres fonds que les contributions volontaires des États Membres pour financer l'UNFICYP. UN وقبل 16 حزيران/يونيه 1993، لم يكن مأذونا للأمين العام استخدام أي أموال بخلاف التبرعات التي تتعهد بها الدول الأعضاء لتمويل القوة.
    Il a continué à nier l'utilisation de tout agent biologique à des fins militaires. UN ولكنه ظل على إنكاره استخدام أي من هذه العوامل في اﻷسلحة.
    Il doit être tenu un registre de l'utilisation de tous les moyens de contrainte, y compris ceux qui ne sont pas mortels. UN وينبغي أن يُمسَك سجل عن استخدام أي من وسائل الإكراه، بما فيها الوسائل غير المميتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more