"استرداد التكاليف" - Translation from Arabic to French

    • recouvrement des coûts
        
    • de recouvrement
        
    • recouvrement des dépenses
        
    • de remboursement
        
    • récupération des coûts
        
    • recouvrer les coûts
        
    • remboursement des coûts
        
    • du remboursement des frais
        
    Les autres dépenses étaient généralement prises en charge par la mission d'accueil au moyen des mécanismes de recouvrement des coûts. UN وتقع المسؤولية عن تغطية التكاليف الأخرى عادة على البعثات التي تلقت الأفراد من خلال آليات استرداد التكاليف العادية.
    Ils ont un potentiel plus élevé de recouvrement des coûts, car ils aident à générer des revenus, en particulier si le crédit est disponible. UN وتملك هذه النظم إمكانات أكبر على استرداد التكاليف نظرا لأنها تساعد على توليد الدخل، لا سيما إذا توافر الائتمان.
    Le nombre de services consultatifs fournis sur la base du recouvrement des coûts est passé de 19 missions en 2001 à 59 en 2003. UN وارتفع عدد الخدمات الاستشارية المنفصلة التي تتوخى استرداد التكاليف من 19 بعثة عام 2001 إلى 59 بعثة عام 2003.
    L'approche du recouvrement des coûts et le rapport à ce sujet devraient être harmonisés entre les organisations. UN وينبغي أن تقوم الوكالات في ما بينها بمواءمة نهج استرداد التكاليف وتقديم التقارير عن ذلك.
    2005/18 Gestion stratégique des coûts au PNUD et incidences sur le recouvrement des coûts UN إدارة التكاليف الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وآثارها على استرداد التكاليف
    Ces initiatives devraient être régies par un accord-cadre à définir et se fonder, le cas échéant, sur le recouvrement des coûts. UN وينبغي أن تنظَّم المبادرات باتفاق إطاري سيجري بحثه، وينبغي أن تتخذ على أساس استرداد التكاليف حسب الاقتضاء.
    Il est proposé de lever dès le départ un droit d'abonnement pour rendre d'emblée possible le recouvrement des coûts. UN ويقترح فرض رسوم للاشتراك فورا، ﻹدخال عناصر استرداد التكاليف منذ البداية.
    Elles ont été nombreuses à approuver l'importance accordée aux formules de recouvrement des coûts et à la participation du secteur privé à l'exécution des programmes de planification de la famille. UN ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة.
    Elles ont été nombreuses à approuver l'importance accordée aux formules de recouvrement des coûts et à la participation du secteur privé à l'exécution des programmes de planification de la famille. UN ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة.
    Elles ont été nombreuses à approuver l'importance accordée aux formules de recouvrement des coûts et à la participation du secteur privé à l'exécution des programmes de planification de la famille. UN ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة.
    Le recouvrement des coûts du PNUD a posé problème aux fonds mondiaux et le FEM tout comme le Fonds mondial ont contesté le niveau des frais généraux. UN وشكلت سياسة استرداد التكاليف في البرنامج الإنمائي مسألة استرعت اهتمام الصناديق العالمية، وشكك مرفق البيئة العالمية والصندوق العالمي في مستوى المصروفات العامة.
    Elles se sont également félicitées de la perspective de l'examen conjoint des taux de recouvrement des coûts avec ces deux mêmes organismes. UN كما أعربت عن تطلعها إلى إجراء الاستعراض المشترك لمعدلات استرداد التكاليف مع البرنامج الإنمائي واليونيسيف.
    Une délégation a demandé des informations additionnelles concernant le recouvrement des coûts. UN وطلب الوفد بيانات إضافية عن استرداد التكاليف.
    Étude comparative : le recouvrement des coûts dans d'autres institutions internationales UN المرفق 1: المعايرة: طرق استرداد التكاليف التي تتبعها مؤسسات دولية مختارة
    Il a ajouté que les recettes du recouvrement des coûts constitueront une partie des autres ressources. UN وأضاف أن الإيرادات من استرداد التكاليف ستشكّل جزءا من الموارد الأخرى.
    Il a ajouté que les recettes du recouvrement des coûts constitueront une partie des autres ressources. UN وأضاف أن الإيرادات من استرداد التكاليف ستشكّل جزءا من الموارد الأخرى.
    En cours : La discussion et l'examen de la politique de recouvrement des coûts ont déjà débuté dans le contexte de l'harmonisation du budget intégré, exercice devant culminer en 2014. UN جارية: بدأت مناقشة واستعراض سياسة استرداد التكاليف بالفعل في سياق مواءمة الميزانية المتكاملة في عام 2014.
    On a institué le principe du recouvrement des dépenses en ce qui concerne l'offre de services consultatifs, avec des taux universels pour ce qui est des dépenses opérationnelles. UN وأُدرج مبدأ استرداد التكاليف عن تقديم الخدمات الاستشارية، بما يشمل المعدلات العالمية لتغطية تكاليف البعثات.
    Transmission au Siège, à des fins de remboursement, de 348 rapports d'inspection du matériel appartenant aux contingents UN إحالة 348 تقريرا من تقارير التحقق من المعدات المملوكة للوحدات إلى المقر لأغراض استرداد التكاليف
    Cet accord définit les principes et la méthode applicables à la récupération des coûts entre le PNUD et le FNUAP. UN ويضع هذا الاتفاق المبادئ العامة والمنهجية التي تحكم استرداد التكاليف بين البرنامج والصندوق.
    Comme en 2011, elle cherchera autant que possible à recouvrer les coûts de ses services auprès des organisations qui les lui demandent. UN وستسعى الوحدة، عند الاقتضاء، مثلما فعلت في عام 2011، إلى استرداد التكاليف من المنظمات التي تقدم طلبات لتلقي خدماتها.
    Il offre ainsi, sous condition de remboursement des coûts, des ensembles de services représentant ses compétences spécialisées. UN وفي إطار هذه المبادرة تُجمع خبرات المركز في حزمة محددة من الخدمات تقدم إلى البعثات الميدانية على أساس استرداد التكاليف.
    Le PNUD a en outre prêté au Bureau un poste de rang D-1, toujours sur la base du remboursement des frais. UN وبالاضافة الى ذلك، أعار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موظفا من الرتبة مد - ١ الى مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص على أساس استرداد التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more