"استضافتها" - Translation from Arabic to French

    • avoir accueilli
        
    • accueilli par
        
    • organisé par
        
    • accueillir
        
    • accueillie par
        
    • accueillant
        
    • accueil
        
    • 'invitation
        
    • a accueilli
        
    • organisée par
        
    • hébergement
        
    • sous l'égide
        
    • hôte
        
    • avoir abrité
        
    • organisées par
        
    Les Philippines félicitent le Gouvernement nicaraguayen d'avoir accueilli cette conférence. UN والفلبين تهنئ حكومة نيكاراغوا على استضافتها ذلك المؤتمر.
    Elle salue le Gouvernement kényan pour avoir accueilli et soutenu les négociations. UN ويهنئ الاتحاد الحكومة الكينية على استضافتها لهذه المفاوضات وعملها على استمرارها.
    Elle a organisé un atelier régional, accueilli par la Jamaïque, sur le ciblage des investisseurs à l'intention des pays des Caraïbes. UN ونظم الأونكتاد حلقة عمل إقليمية استضافتها جامايكا، بشأن استهداف المستثمرين لبلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Deuxième atelier international sur le lancement de la mise à l'essai des indicateurs du développement durable, organisé par les Gouvernements belge et costa-ricien UN حلقة العمل الدولية الثانية بشأن الشروع في إجراء اختبارات التنمية المستدامة التي استضافتها حكومتا بلجيكا وكوستاريكا.
    Le Président (parle en arabe) : Je tiens à remercier le Gouvernement canadien d'accueillir les prochains Jeux olympiques d'hiver, et à lui souhaiter plein succès. UN الرئيس: أو أن أشكر الحكومة الكندية على استضافتها لدورة الألعاب الأوليمبية الشتوية، متمنيا لها كل النجاح.
    5. La dernière session de la Conférence générale à s'être tenue hors du Siège est la quatrième, accueillie par le Cameroun en 1993. UN 5- وكانت آخر دورة للمؤتمر العام تعقد خارج المقر هي الدورة الرابعة التي استضافتها الكاميرون في عام 1993.
    Certains ont mis l'accent sur des secteurs particuliers en organisant ou en accueillant des ateliers. UN وركزت بعض الدول على صناعات معينة، إما عن طريق عقد حلقات عمل محددة أو استضافتها.
    Nous félicitons le Gouvernement du Qatar d'avoir accueilli la récente Conférence internationale de Doha sur la famille. UN ونشيد بحكومة دولة قطر على استضافتها مؤخرا لمؤتمر الدوحة الدولي للأسرة.
    Je tiens à remercier le Gouvernement égyptien d'avoir accueilli cette réunion, première rencontre multilatérale fructueuse consacrée à l'Iraq en dehors du Conseil de sécurité. UN وأود أن أشكر حكومة مصر على استضافتها هذا الاجتماع الذي كان أول اجتماع متعدد الأطراف يُعقد بشأن العراق خارج مجلس الأمن.
    Je suis reconnaissant au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord d'avoir accueilli la Conférence et je vous remercie d'y avoir assisté personnellement. UN وأشكر المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على استضافتها للمؤتمر، وأشكركم على مشاركتكم الشخصية.
    Cet atelier a été accueilli par le Gouvernement chilien et parrainé par le PNUD, les Pays-Bas et la Suisse. UN وهذه الحلقة استضافتها حكومة شيلي ودعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحكومتا هولندا وسويسرا.
    Atelier régional sur les indicateurs du développement durable pour l'Amérique latine et les Caraïbes, accueilli par le Gouvernement costa-ricien en coopération avec la Division du développement durable UN حلقة العمل الإقليمية بشأن مؤشرات التنمية المستدامة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي استضافتها حكومة كوستاريكا بالتعاون مع شعبة التنمية المستدامة.
    Quatrième atelier international sur les indicateurs de développement durable, accueilli par le Gouvernement de la République tchèque avec l'appui de la Commission européenne UN حلقة العمل الدولية الرابعة بشأن مؤشرات التنمية المستدامة، التي استضافتها حكومة الجمهورية التشيكية بدعم من اللجنة الأوروبية.
    Parrainé par les Gouvernements du Brésil et du Royaume-Uni et organisé par le Partenariat mondial pour la restauration UN التي تشاركت في استضافتها حكومتا البرازيل والمملكة المتحدة ونظمتها الشراكة العالمية لإصلاح المناظر الطبيعية للغابات
    Le livre a été lancé à l'occasion d'un séminaire organisé par le Gouvernement sri-lankais. UN وقد تم تقديم الكتاب في حلقة دراسية استضافتها حكومة سري لانكا.
    Le Secrétaire général a remercié le Gouvernement chinois d'avoir accepté d'accueillir la réunion. UN وأعرب عن تقديره لحكومة جمهورية الصين الشعبية على استضافتها للاجتماع.
    Une mission d'étude accueillie par la Commission électorale nationale de la République de Corée a été effectuée en octobre. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر، نُظمت بعثة دراسية استضافتها اللجنة الوطنية للانتخابات في جمهورية كوريا.
    Elle a poursuivi sa pénétration en Asie en accueillant deux conférences et divers séminaires à l'intention de ses adhérents en Chine. UN وتواصل انتشارها في آسيا عبر استضافتها في الصين لمؤتمرين ومجموعة حلقات عمل للأعضاء في الجمعية.
    L'une de ces mesures, à savoir l'accueil de milliers de réfugiés somalis, se poursuit à ce jour. UN وتشكل استضافتها لآلاف اللاجئين الصوماليين حتى اليوم أحد هذه الأمثلة.
    49. La CNUCED et le SELA ont organisé le premier séminaire régional sur la conversion de la dette extérieure, qui s'est tenu, à l'invitation du Gouvernement hondurien, à Tegucigalpa du 19 au 21 mai 1993. UN ٤٩ - وشارك اﻷونكتاد والمنظومة الاقتصادية في تنظيم أول حلقة دراسية اقليمية بشأن تحويل الدين الخارجي التي استضافتها حكومة هندوراس وعقدت في تيغوسيغالبا في الفترة من ١٩ الى ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣.
    L'Afrique du Sud souhaite féliciter la Thaïlande qui a accueilli la cinquième Réunion des États parties au Traité sur l'interdiction des mines. UN وتهنئ جنوب أفريقيا تايلند على استضافتها الناجحة للاجتماع الخامس للدول الأطراف في معاهدة حظر الألغام.
    Invité en février 1996 à être juge dans une compétition internationale de tribunaux fictifs organisée par l'Université à la Buffalo School of Law (New York). UN ١٩٩٦، المنطقة الشمالية الشرقية التي استضافتها مدرسة القانون بجامعة بوفالو، ولاية نيويورك.
    En pratique, trois possibilités s'offrent aux organismes des Nations Unies : hébergement interne, hébergement externe dans des entreprises privées qui assurent la prestation de services ou hébergement externe au Centre international de calcul de Genève (programme commun des Nations Unies). UN ومن الناحية العملية، هناك ثلاثة خيارات لاستضافة تكنولوجيا المعلومات أمام مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: استضافتها داخل المؤسسة أو إسنادها إلى شركات تجارية باعتبارها جهات مُـزوِّدة للخدمة أو إلى مركز الحساب الإلكتروني في جنيف، وهو برنامج مشترك للأمم المتحدة.
    Dans le même ordre d’idées, les activités de mobilisation des ressources menées au Mozambique ont permis d’organiser à Paris, sous l’égide de l’UNESCO, des consultations sur l’éducation. UN وبالمثل، فإن الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد في موزامبيق أفضت إلى تنظيم مشاورة بشأن التعليم استضافتها اليونسكو في باريس.
    Un élément important à signaler à cet égard est que le Gouvernement ougandais, en sa qualité de pays hôte, a entrepris de préparer la délivrance d'un titre de propriété au nom de l'Institut du terrain que celui-ci occupe. UN ومما له أهميته أنَّ حكومة أوغندا، شرعت في إطار ترتيبات استضافتها للمعهد في التحضير لتمليك المعهد للأرض التي يقع عليها.
    Qu'il me soit permis ici de remercier encore une fois le Gouvernement colombien pour avoir abrité cette première Réunion ô combien importante de nos ministres de la culture. UN وأود أن أشكر مرة أخرى حكومة كولومبيا على استضافتها الاجتماع اﻷول الذي كان مهما للغاية لوزراء الثقافة في بلداننا.
    Les membres du Partnership ont également participé à des séances d'information des ONG organisées par le Département de l'information. UN وشارك أعضاء المنظمة أيضاً في اجتماعات استضافتها إدارة شؤون الإعلام كي تقدِّم فيها منظمات غير حكومية معلومات موجزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more