Ces principeslà s'appliquent uniquement lorsque l'emploi des munitions a constitué en soi un acte illicite. | UN | ولا تنطبق تلك المبادئ إلا عندما يكون استعمال الذخائر بحد ذاته عملاً غير مشروع. |
En outre, il met en lumière les points de droit précis que soulève l'emploi des munitions en grappe. | UN | كما تسلط الضوء على المسائل القانونية المحددة التي تنشأ عن استعمال الذخائر العنقودية. |
Cet État a avancé l'idée d'établir une interdiction générale de l'emploi de munitions en grappe contre les objectifs militaires situés dans des zones où se trouvent des civils. | UN | واقترحت هذه الدولة المجيبة وضع حظر عام على استعمال الذخائر العنقودية ضد الأهداف العسكرية الواقعة في مناطق مدنية. |
Mon pays a fait partie de ceux qui ont énergiquement demandé l'adoption d'une nouvelle norme universelle visant à prévenir les risques découlant de l'utilisation des armes à sous-munitions. | UN | بلدي كان بين البلدان التي نادت بقوة بوضع معيار كوني جديد لدرء المخاطر الناجمة عن استعمال الذخائر العنقودية. |
b) De ne pas utiliser les armes à sousmunitions après l'expiration de sa période de respect différé qui a été décidée par la Haute Partie contractante effectuant le transfert et qui est mentionnée au paragraphe 2 du présent article; et | UN | (ب) عدم استعمال الذخائر العنقودية بعد انقضاء فترة التأجيل للطرف المتعاقد السامي المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة؛ |
La Croatie compte rester pleinement associée à toute initiative visant à interdire ou restreindre l'emploi d'armes à sous-munitions. | UN | وستشارك كرواتيا مشاركة كاملة في بذل أي جهد لحظر استعمال الذخائر العنقودية أو تقييدها. |
Certains États parties à la Convention souhaitent continuer à employer des munitions en grappe en raison de leur prétendue utilité militaire et donc s'emploieront très activement à faire accepter l'idée que le principe de nécessité militaire est un principe général permissif, en l'absence d'une interdiction spécifique. | UN | ويرغب بعض الدول الأطراف في الاتفاقية في مواصلة استعمال الذخائر العنقودية على أساس فائدتها العسكرية المزعومة، وهي بالتالي ستصر على أهمية مبدأ الضرورة العسكرية كمبدأ عام متساهل في غياب حظر محدد. |
Il constate ainsi que, lorsqu'elles sont intentionnellement employées dans des zones où se trouvent des concentrations de civils, parce que des combattants s'y cachent, les munitions en grappe causent des dommages directs aux biens de caractère civil et des pertes en vies innocentes. | UN | ولاحظ أيضا أنه في حالة استعمال الذخائر عن قصد في المناطق ذات التركيزات السكانية بحجة أن المقاتلين يلوذون بها، فإن الذخائر العنقودية تسبب أضرارا مباشرة بالأعيان المدنية وخسائر في الأرواح البريئة. |
Nous pensons que l'emploi des armes à sous-munitions est légitime s'il est conforme au droit international humanitaire. | UN | ونعتقد أن استعمال الذخائر العنقودية مشروع إذا كان وفقاً للقانون الإنساني الدولي. |
l'emploi des munitions en grappe à l'intérieur ou à proximité de zones où se trouvent des concentrations de civils doit être assujetti à des restrictions claires. | UN | ويجب أن يخضع استعمال الذخائر العنقودية لقيود واضحة داخل المناطق المأهولة أو على مقربة منها. |
Application du droit international humanitaire à l'emploi des munitions en grappe, propositions concernant les discussions, communication des États-Unis d'Amérique | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية: اقتراحات للمناقشة، مقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية |
Application du droit international humanitaire à l'emploi des munitions en grappe, communication du Japon | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية، ورقة مقدمة من اليابان |
APPLICATION DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE À l'emploi des munitions EN GRAPPE | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية |
Règles et principes existants du droit international humanitaire s'appliquant à l'emploi de munitions explosives | UN | مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي القائمة السارية على استعمال الذخائر المتفجرة |
i) Problème: l'emploi de munitions d'armes à dispersion à l'intérieur ou à proximité de zones à forte concentration de population. | UN | `1` المشكلة: استعمال الذخائر العنقودية في المناطق المأهولة أو بالقرب منها. |
22. Mettre l'accent sur l'emploi de munitions en grappe technologiquement avancées n'est pas une bonne solution. | UN | 22- لا يعتبر التركيز على استعمال الذخائر العنقودية المتطورة تكنولوجياً نهجاً سليماً. |
Après avoir pris ces mesures nationales, la Belgique demande logiquement qu'une négociation s'engage aussi rapidement que possible au niveau multilatéral pour arriver à une réponse commune aux préoccupations humanitaires qu'engendre l'utilisation des armes à sous-munitions. | UN | وبلجيكا، باتخاذها ذلك الإجراء الوطني، من المنطق أن تضغط الآن للشروع في مفاوضات متعددة الأطراف في أسرع وقت ممكن بهدف الاستجابة المشتركة للمخاوف الإنسانية التي يولدها استعمال الذخائر العنقودية. |
Comme les négociations ne peuvent se poursuivre indéfiniment, la délégation néerlandaise souhaiterait voir énoncée plus explicitement dans le mandat du Groupe d'experts gouvernementaux l'urgence qu'il y a à répondre aux préoccupations humanitaires que soulève l'utilisation des armes à sous-munitions. | UN | وحيث إن المفاوضات لا يمكنها أن تتواصل إلى أجل غير مسمى فإن الوفد الهولندي يودّ أن يُنصّ بوضوح في ولاية فريق الخبراء الحكوميين على مدى إلحاح التجاوب مع الشواغل الإنسانية التي يطرحها استعمال الذخائر العنقودية. |
b) De ne pas utiliser les armes à sous-munitions après l'expiration de sa période de respect différé qui a été décidée par la Haute Partie contractante effectuant le transfert et qui est mentionnée au paragraphe 7 du présent article; et | UN | (ب) عدم استعمال الذخائر العنقودية بعد انقضاء فترة التأجيل للطرف المتعاقد السامي المشار إليها في الفقرة 7 من هذه المادة؛ |
Les négociations ont été retardées parce qu'un nombre important de Parties à la Convention estimaient que le Protocole V était suffisant pour répondre aux préoccupations humanitaires soulevées par l'emploi d'armes à sous-munitions. | UN | وأُجلت المفاوضات لأن عددا كبيرا من الأطراف في الاتفاقية اعتقدوا أن البروتوكول الخامس يكفي لتبديد الشواغل الإنسانية الناجمة عن استعمال الذخائر العنقودية. |
Les États qui tiennent absolument à continuer d'employer des munitions en grappe dans des zones où se trouvent des civils se verront sans doute reprocher avec toujours plus d'énergie, que les effets, sur le plan des restes explosifs de guerre, des armes qu'ils ont choisies d'employer contreviennent à la règle de la juste proportion. | UN | أما الدول التي تصر على مواصلة استعمال الذخائر العنقودية في المناطق المدنية، فسوف تتعرض من دون شك لانتقاد أكثر شدة بداعي أن ما ينطوي عليه خيارها للأسلحة من آثار تتمثل في المتفجرات من مخلفات الحرب يشكل انتهاكاً لقاعدة التناسب. |
Toutefois, il est probable que le nombre réel de victimes soit considérablement plus élevé, car le recensement des victimes ne couvre pas la période pendant laquelle les munitions en grappe ont été le plus utilisées ni celle qui a suivi immédiatement la pollution par ces munitions. | UN | ومع ذلك، من المحتمل أن يكون عدد الضحايا أعلى بكثير لأن إحصاءهم لم يشمل الفترة التي اشتد فيها استعمال الذخائر العنقودية ولا تلك التي تلت مباشرةً إلقاء تلك الذخائر. |
En outre, il appelle de ses vœux un moratoire sur l'emploi des armes à sousmunitions et un examen de telles armes à la lumière du droit international humanitaire. | UN | كما يدعو إلى وقف استعمال الذخائر وإعادة النظر في هذه الأسلحة في ضوء القانون الإنساني الدولي. |
La législation est bien établie, mais il est peutêtre souhaitable d'étudier les moyens de renforcer le respect de ce droit dans le cadre de l'emploi de la force militaire, notamment lorsque des munitions en grappe sont utilisées. | UN | والقانون راسخ تماماً، لكن ربما كان من المستحسن النظر في كيفية تعزيز الامتثال عند استخدام القوة العسكرية، بما في ذلك استعمال الذخائر العنقودية. |
La délégation argentine aurait préféré qu'un mandat plus complet soit adopté, mais cette décision constitue néanmoins un premier pas vers l'élaboration d'un instrument sur l'utilisation des munitions en grappe. | UN | وقال إن وفد الأرجنتين كان يفضل اعتماد ولاية أكثر شمولية غير أن هذا القرار يمثل على الرغم من ذلك خطوة أولى نحو وضع صك بشأن استعمال الذخائر العنقودية. |
Le RoyaumeUni considère qu'il ne convient pas d'utiliser des munitions d'armes à dispersion lorsque les coordonnées ou l'emplacement d'une cible ne sont pas connus. | UN | وترى المملكة المتحدة أنه من غير المناسب استعمال الذخائر العنقودية لضرب هدف ما مجهول الإحداثيات أو الموقع. |