Lorsqu'elle a présenté son système, l'OMS a utilisé des données que différents pays ont par la suite contestées. | UN | ولدى عرض منظمة الصحة العالمية لنظامها، استعملت المنظمة بيانات ثارت حولها تساؤلات فيما بعد من قِبَل بلدان مختلفة. |
Ces générateurs avaient été utilisés pour l'approvisionnement en énergie dans le cadre du programme de séparation électromagnétique des isotopes. | UN | وكانت قد استعملت لتغذية برنامج الفصل الكهرمغناطيسي للنظائر. |
Alexis s'énerve quand je me rase avec celui qu'elle utilise pour ses jambes. | Open Subtitles | ألكسيس استعملت كل شفراتي قالت انها تستخدمها لساقيها |
Ils n'ont pas bronché quand J'ai utilisé la carte bleue ! | Open Subtitles | أتعرف أنني لم أثر الشبهات عندما استعملت البطاقة الائتمانية؟ |
La Belgique a indiqué que 41 mines avaient été utilisées en 2009 pour l'instruction et la formation des experts de l'élimination des munitions explosives et des démineurs. | UN | وذكرت بلجيكا أنها استعملت 41 لغماً في عام 2009 لتعليم وتدريب خبراء إبطال الذخائر المتفجرة واختصاصيي إزالة الألغام. |
Des groupes terroristes ont utilisé des fusils et des mitrailleuses obtenus de sources illégales pour perpétrer des actes terroristes contre des innocents. | UN | فقد استعملت الجماعات الإرهابية البنادق والرشاشات التي حصلت عليها من مصادر غير مشروعة للقيام بأعمال إرهابية ضد الأبرياء. |
Pour couvrir tout le territoire de la République tchèque, il a fallu utiliser neuf images. | UN | وقد استعملت تسع صور من أجل تغطية كامل اقليم الجمهورية التشيكية . |
Chacun le sait, les recettes provenant de ce commerce ont servi à alimenter la machine de guerre des rebelles. | UN | وكما هو معروف، استعملت حصيلة هذه التجارة لتغذية آلة الحرب للمتمردين. |
Des critères stricts de risque de dommages collatéraux sont appliqués chaque fois qu'elles sont utilisées. | UN | وتطبق الاعتبارات المتشددة المتعلقة باحتمال حدوث أضرار تبعية كلما استعملت هذه الذخائر. |
Le Comité a utilisé une quantité analogue à la dose effective, mais ne tenant pas compte de la dose au tissu cible. | UN | وقد استعملت اللجنة كمية مماثلة للجرعة الفعﱠالة، ولكن مع تجاهل الجرعة التي تتعرض لها الخلايا المستهدفة. |
Le Comité a utilisé une quantité analogue à la dose effective, mais ne tenant pas compte de la dose au tissu cible. | UN | وقد استعملت اللجنة كمية مماثلة للجرعة الفعﱠالة، ولكن مع تجاهل الجرعة التي تتعرض لها الخلايا المستهدفة. |
Alors qu'il s'agissait d'une manifestation pacifique, la police a utilisé des gaz lacrymogènes, des matraques et des balles de caoutchouc pour disperser les étudiants. | UN | ورغم سلمية المظاهرة استعملت الشرطة الغاز المسيل للدموع والهراوات والرصاص المطاطي لتفريق المتظاهرين. |
D'autres subterfuges ont été utilisés et les Israéliens ont continué à confisquer des terres après la signature de la Déclaration de principes. | UN | وقد استعملت ألاعيب أخرى. فقد واصلوا مصادرة اﻷراضي بعد التوقيع على إعلان المبادئ. |
Toutefois, le Gouvernement reconnaît que les aveux de ces personnes ont été utilisés à titre d'information et qu'elles ont admis les chefs d'inculpation retenus contre elles. | UN | ومع ذلك تعترف الحكومة بأن اعترافات هؤلاء الأشخاص استعملت لأغراض الإعلام وأن هؤلاء الأشخاص اعترفوا بالتهم الموجهة إليهم. |
Mais je ne les utilise que si c'est nécessaire. | Open Subtitles | من لوحات القص لكن انا استعملت هذه فقط اذا اثبت الحسابات الازمة |
Stop, ou j'utilise à nouveau ma super arme mortelle. | Open Subtitles | قف مكانك و الا استعملت سلاحي الفتاك مرة اخرى |
J'ai utilisé des flûtes tribales une fois lors d'un enregistrement. | Open Subtitles | استعملت مزمار عشبي من قبل في جلسة تسجيل. |
La Belgique a indiqué que 41 mines avaient été utilisées en 2009 pour l'instruction et la formation des experts de l'élimination des munitions explosives et des démineurs. | UN | وذكرت بلجيكا أنها استعملت 41 لغماً في عام 2009 لتعليم وتدريب خبراء إبطال الذخائر المتفجرة واختصاصيي إزالة الألغام. |
Ces derniers ont utilisé certaines places financières et les banques offshore pour alimenter et financer le terrorisme en Algérie. | UN | وقد استعملت هذه الأخيرة بعض الأسواق المالية والمصارف الخارجية لدعم الإرهاب في الجزائر وتمويله. |
En 1994 et 1995, les organes considérés ont été respectivement 35 % et 43 % à utiliser entre 50 et 79 % de leurs ressources. | UN | وفي عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، استعملت ٣٥ في المائة و ٤٣ في المائة من الهيئات، بالترتيب، ما بين ٥٠ و ٧٩ في المائة من مواردها. |
Il lui a été demandé d'envoyer des déclarations écrites qui ont servi à l'élaboration de divers documents. | UN | وقد طُلب إليه إرسال بيانات مكتوبة استعملت في نصوص مختلفة. |
Il convient d'éviter un recours excessif aux compléments, aux aliments thérapeutiques, aux fortifiants et aux laits maternisés, qui peuvent contribuer en fait à la malnutrition s'ils sont appliqués dans des régions où les écosystèmes permettent d'avoir des régimes alimentaires durables. | UN | على أنه ينبغي تفادي اللجوء المفرط إلى المكملات الغذائية والأغذية العلاجية والمقويات والحليب الصناعي للرضع، لأنها يمكن أن تؤدي بالفعل إلى سوء التغذية إذا ما استعملت في المناطق التي يمكن أن تتيح النظم الإيكولوجية فيها أنماطاً غذائية مستدامة. |
Pour analyser les résultats des programmes, on s'est servi de l'état d'avancement ou d'achèvement des activités afin de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des produits et beaucoup plus rarement d'indicateurs de produits. | UN | وفي تحليل أداء البرامج، استعملت حالة الأنشطة أو اكتمالها للدلالة على التقدم في تحقيق أحد النواتج، ونادرا ما استخدمت مؤشرات النواتج. |
Certaines grandes puissances ont utilisé la bannière de l'ONU pour promouvoir leurs desseins politiques, et leur rivalité a souvent mis l'ONU dans le pétrin et dans un état d'impuissance. | UN | فثمة دول كبرى استعملت المنظمة كواجهة لتعزيز مصالحها السياسية، وكثيرا ما أدت المنافسة بينها الى إهمال اﻷمم المتحدة. |
Pour lui, le tribunal a eu recours à des arguments formalistes pour empêcher l'avocat de faire son travail. | UN | ووفقاً لما ذكر، فإن المحكمة استعملت حججاً شكلية لمنع المحامي من أداء عمله. |
36. Trois facteurs sont utilisés pour calculer le point médian de la fourchette souhaitable : le facteur " qualité de Membre " , le facteur " population " et le facteur " contribution " . | UN | ٣٦ - وقد استعملت ثلاثة عوامل في حساب نقطة الوسط للنطاق المستصوب، وهي: عامل العضوية، وعامل السكان، وعامل الاشتراكات. |
Cette méthode a été utilisée pour les nouveaux pays membres du MONEYVAL qui ont procédé à une première évaluation mutuelle en 2003. | UN | وقد استعملت هذه المنهجية من أجل البلدان الجديدة الأعضاء في اللجنة التي أجرت تقييما متبادلا أوليا عام 2003. |
b) Mécanismes de nature à renforcer les techniques d'enquête sur la délinquance économique, surtout lorsque des méthodes complexes ont été employées; | UN | (ب) وضع آليات لتعزيز أساليب التحري في الجريمة الاقتصادية، وعلى الأخص تلك التي استعملت فيها طرائق متطورة؛ |