"استفزازي" - Translation from Arabic to French

    • provocation
        
    • provocatrice
        
    • provocateur
        
    • provoquer
        
    • provocante
        
    • provocant
        
    Considérant que tout acte d'hostilité ou de provocation dirigé par le Gouvernement iraquien contre ses voisins constitue une menace pour la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يدرك أن أي عمل عدواني أو استفزازي توجهه حكومة العراق ضد جيرانها يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Cette opération militaire américaine constitue un acte de provocation unilatéral qui menace la sécurité et l'intégrité de l'Iraq. UN إن هذا العمل العسكري اﻷمريكي هو عمل استفزازي وانفرادي ويشكل تهديدا ﻷمن وسلامة العراق.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention un acte criminel de provocation perpétré par les forces d'occupation turques à Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى فعل استفزازي إجرامي ارتكبته قوات الاحتلال التركية في قبرص.
    Il s'est comporté de manière provocatrice, tendant un micro de magnétophone aux responsables de l'équipe iraquienne qui l'accompagnaient et leur lançant : vous m'interdisez de mettre le site sous scellés? UN وتصرف بشكل استفزازي موجها ميكرفون جهاز التسجيل إلى أعضاء الفريق العراقي المرافق ويسألهم هل تمنعوني من ختم الموقع..
    Il a décidé de continuer à participer aux négociations multipartites, malgré le caractère provocateur de ces faits. UN وقرر الحزب أن يستمر في المحادثات المتعددة اﻷحزاب على الرغم مما اتسم به الحادث من طابع استفزازي.
    Aucune législation ne pouvait conférer le droit d'humilier, d'insulter ou de provoquer le représentant de quelque pays que ce soit. UN وقال إنه لا يمكن ﻷي تشريع في أي بلد في العالم أن يمنح حقا بتوجيه إهانة أو القيام بعمل استفزازي ﻷي مسؤول.
    Malheureusement, nous assistons à des campagnes de propagande de nature provocante qui blessent les sentiments et les croyances d'autrui et qui ne peuvent être qualifiées que d'abus de la question des droits de l'homme. UN كما أننا نشهد لﻷسف حملات دعائية ذات طابـــع استفزازي تمس مشاعر اﻵخرين ومعتقداتهم، ولا يمكـــن أن تكون إلا إساءة لاستخدام قضية حقوق اﻹنسان.
    Les parties s'engagent à s'abstenir de tout acte de provocation. UN وتلتزم الأطراف بالامتناع عن أي عمل استفزازي.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur un nouvel acte de provocation commis par la République de Turquie à l'encontre de la République de Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى عمل استفزازي جديد تقوم به جمهورية تركيا ضد جمهورية قبرص.
    Cet enlèvement est de fait un acte de provocation qui vise à répondre à l'arrestation du trafiquant de drogues et qui s'apparente à une prise d'otage et à un acte de terrorisme. UN ومن ثم فإن هذا الاختطاف عمل استفزازي للثأر من القبض على تاجر المخدرات وهو عمل إرهابي يعادل أخذ الرهائن.
    Chaque violation de la Ligne bleue et chaque provocation par l'une ou l'autre partie risquent de faire monter la tension et de dégénérer en affrontement. UN 24 - وينطوي أي انتهاك للخط الأزرق أو أي عمل استفزازي يقوم به أي جانب على خطر تصعيد حدة التوتر والانزلاق نحو المواجهة.
    En conséquence, la demande que vous formulez maintenant, qui a un caractère général, nous semble relever davantage de la provocation que d'une exigence professionnelle. UN لذلك فإن هذا الطلب ذو الطبيعة العامة وفي هذا الوقت يبدو لنا استفزازي الطابع أكثر مما هو مهني.
    Aucune provocation récente n'est venue en rien les justifier. UN وهذه اﻷعمال لا يبررها على اﻹطلاق أي عمل استفزازي في اﻵونة اﻷخيرة.
    D'ordre de mon gouvernement, je tiens à appeler votre attention sur un acte de provocation criminel perpétré par les forces turques d'occupation à Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أود إعلامكم بما ارتكبته قوات الاحتلال التركية في قبرص من عمل استفزازي وإجرامي.
    Dans un acte de provocation dirigé contre mon pays, l'Éthiopie a lancé une agression militaire contre un certain nombre de localités situées à l'intérieur de l'État oriental de Gahadarif en République du Soudan. UN ففي عدوان استفزازي على بلدي، شنت إثيوبيا عدوانا عسكريا على عدد من المواقع في ولاية القضارف الشرقية في جمهورية السودان.
    Considérant que tout acte d'hostilité ou de provocation dirigé par le Gouvernement iraquien contre ses voisins constitue une menace pour la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يدرك أن أي عمل عدواني أو استفزازي توجهه حكومة العراق ضد جيرانها يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Il condamne toute saisie illégale et provocatrice, par Israël, des revenus de l'Autorité palestinienne. UN وتدين اللجنة أي استيلاء استفزازي وغير مشروع من قِبَل إسرائيل على إيرادات السلطة الفلسطينية.
    Je vous écris la présente lettre pour appeler votre attention sur une attaque provocatrice et dangereuse lancée ces derniers jours contre Israël à partir de la Syrie. UN أوجه إليكم هذه الرسالة لأسترعي انتباهكم إلى هجوم استفزازي خطير شُن على إسرائيل من سورية في الأيام الأخيرة.
    Il s'agit d'un acte provocateur qui ne mérite ni pardon ni excuse. UN إنه عمل استفزازي لا يمكن التغاضي عنه ولا تبريره.
    Il y a un excellent récit dans le Post, un peu sordide, mais très provocateur. Open Subtitles هناك حساب ممتاز في الاعلان. رهيب قليلا، ولكن استفزازي للغاية
    Arrêter de me provoquer, mon garçon, et fais ce que ton frère te dit! Open Subtitles توقف عن استفزازي, يافتى و افعل بما يخبره بك اخاك توقف عن استفزازي, يافتى و افعل بما يخبره بك اخاك
    Je voudrais poser une question : l'Organisation des Nations Unies va-t-elle survivre au XXIe siècle? Je pose cette question provocante car je pense que l'ONU ne s'est pas encore attaquée comme il convient aux défis essentiels de la prochaine phase de son évolution. UN وأود أن أطرح هذا السؤال: هل ستظل اﻷمم المتحدة باقية في القرن الحادي والعشرين؟ ولقد صغت هذا السؤال على نحو استفزازي ﻷنني أعتقد أن اﻷمم المتحدة لم تتصد بعد على النحو الكافي للتحديات الرئيسية في مرحلتها التالية من التطور.
    Ce n'est pas fashion, ou provocant, ou de la couture. Open Subtitles هذه ليست موضة المستقبل او تصيم استفزازي او حتى راقي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more