"استقبل" - Arabic French dictionary

    اِسْتَقْبَل

    verb

    "استقبل" - Translation from Arabic to French

    • a reçu
        
    • a accueilli
        
    • a été reçu par
        
    • a été reçue par
        
    • ont reçu
        
    • avait reçu
        
    • ont accueilli
        
    • ont été reçus par
        
    • a été accueillie
        
    • reçu un
        
    • capte quelque
        
    • de recevoir
        
    On sait que monsieur Oldacre a reçu un visiteur hier soir, et que la canne appartient à cette personne : Open Subtitles قد ضٌرب حتى الموت,ثم اُشعل فيه النار. ومن المعلوم ان السيد اولدكار استقبل زائرا ليلة امس,
    Cette proposition a reçu un accueil mitigé au sein du Groupe de travail. UN وقد استقبل الفريق العامل هذا الاقتراح بمشاعر متنوعة.
    On pense que le camp de Mushaki a reçu plus de 3 000 jeunes soldats fraîchement recrutés, dont plus de 60 % ont moins de 18 ans. UN ويعتقد أن معسكر موشاكي قد استقبل أكثر من 000 3 من المجندين الجدد صغار السن، الذين تقل سن 60 في المائة منهم عن 18 سنة.
    Le Soudan a accueilli quelque 3 millions de réfugiés du Soudan méridional qui ont fui la guerre à la recherche d'un refuge. UN وقد استقبل السودان نحو ثلاثة ملايين شخص من الجنوب السوداني طلبوا اللجوء فرارا من القتال.
    Le centre a accueilli un deuxième groupe composé essentiellement d'enfants de la rue, qui se sont répartis ensuite comme suit: UN كما استقبل المركز الدفعة الثانية من الأطفال رأساً من الشارع وكانت حركتهم على النحو التالي:
    Avant la réunion de Skopje, le Groupe s'est arrêté pour des entretiens à Tirana, où il a été reçu par le Président Berisha. UN وقبل الاجتماع الذي عقد في سكوبيي، توقف الفريق ﻹجراء محادثات في تيرانا، حيث استقبل الرئيس بيريشا أعضاء الفريق.
    Lors de ce passage, la Commission a été reçue par le Premier Ministre et par les Ministres des affaires étrangères, de la justice, de la défense, de l'intérieur et des transports. UN وخلال تلك الزيارة، استقبل اللجنة كل من رئيس الوزراء ووزراء الخارجية والعدل والدفاع والداخلية والنقل.
    Le Conseil de sécurité a reçu en séance privée une importante délégation du Conseil de gouvernement de l'Iraq, réunion à laquelle a pris part le Secrétaire général. UN استقبل مجلس الأمن في جلسة سرية وفدا كبيرا لمجلس الحكم العراقي.
    Ce centre a reçu plus de 20 000 visiteurs et a organisé plus de 150 manifestations avec la participation de représentants, d'observateurs et de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد استقبل المركز أكثر من 000 20 زائر، ونظّم أكثر من 150 حدثا، اشترك فيه مندوبون ومراقبون وموظفون من الأمم المتحدة.
    A une certaine époque il en a reçu plus d'un million et à l'heure actuelle il en protège plus de 600 000. UN وفي فترة من الفترات استقبل السودان أكثر من مليون لاجئ ويأوي حاليا أكثر من ٠٠٠ ٦٠٠ لاجئ.
    En 2012, le site Web d'IMoLIN a reçu plus de 350 000 visites distinctes. UN في عام 2012، استقبل موقع الشبكة أكثر من قرابة 000 350 زائر.
    Mon club a reçu la visite Open Subtitles لقد مررت لأطلب منك معروفاً استقبل النادي الخاص بي زيارةً
    Pas sur celui qui l'a envoyé, mais j'ai l'adresse IP de la personne qui a reçu le fichier. Open Subtitles ربما ليس من أخذه لكنني وصلت لعنوان الآي بي للشخص الذي استقبل الملفات المرفوعة
    Notre pays a accueilli plusieurs délégations étrangères et se réjouit de continuer à informer sur sa démarche. UN وقد استقبل بلدنا عددا من الوفود اﻷجنبية ويسعدنا أن نواصل توفير المعلومات عن نهج بلدنا.
    Islamisée dès le VIe siècle, elle a accueilli et intégré différents groupes et communautés musulmanes provenant du Moyen—Orient, de l'Afrique subsaharienne et de l'Andalousie. UN وقد استقبل وأدمج فئات مختلفة من المسلمين من الشرق اﻷوسط وأفريقيا جنوب الصحراء واﻷندلس.
    Enfin, le Yémen a accueilli et pris en charge de nombreux réfugiés somalis et éthiopiens. UN وأخيراً، استقبل اليمن عدداً كبيراً من اللاجئين الصوماليين واﻷثيوبيين وتكَفﱠل بإعالتهم.
    Dans les différents districts de Bakou et des régions où il s'est rendu, le Représentant a été reçu par les chefs des comités exécutifs locaux. UN وفي مقاطعتي باكو والمناطق التي زارها استقبل الممثل رئيس اللجان التنفيذية المحلية.
    A Lhasa, le Groupe a été reçu par le chef du gouvernement populaire régional. UN وفي لاسا استقبل الفريق العامل رئيس الحكومة الشعبية الاقليمية.
    A Hanoï, la délégation a été reçue par le Ministre de la justice, M. Nguyen Dinh Loc, le Vice-Ministre de l'intérieur, M. Le Minh Huong, le Vice-Ministre des Affaires étrangères, M. Le Mai, le Président de la Cour suprême, M. Pham Hang, et le Vice-Président du Parquet populaire suprême. UN وقد استقبل الوفد في هانوي السيد نغويين دينه لوك، وزير العدل، والسيد لو مينه هوونغ، نائب وزير الداخلية، والسيد م. لوماي، رئيس المحكمة العليا، والسيد بهام هانغ، نائب رئيس النيابة الشعبية العليا.
    Plusieurs pays ont reçu des réfugiés en grand nombre, malgré les difficultés que posent ces mouvements massifs de population. UN ورغم العبء الذي فرضته عليها التنقلات الجماعية للسكان، فقد استقبل بعض البلدان أعدادا كبيرة من اللاجئين.
    Il a aussi souligné qu'il avait reçu une équipe de médecins envoyés par le Gouvernement pour faire le bilan général de sa santé. UN وشدد السيد غباغبو على أنه استقبل فريقاً من الأطباء أرسلته الحكومة لفحص حالته الصحية.
    Les deux foyers ont accueilli des victimes en 2009 et offrent une assistance médicale et psychiatrique ainsi que différents autres services. UN وقد استقبل المأويان ضحايا خلال عام 2009، وكلاهما يقدم الدعم النفسي وخدمات أخرى مختلفة.
    Sir Ninian Stephen et les membres de l'équipe ont été reçus par le général Than Shwe, Président du Conseil d'État pour la paix et le développement (SPDC), en personne. UN وقد استقبل السيرَ نينيان وأعضاءَ فريقه رئيس مجلس الدولة للسلام والتنمية ذاته، الجنرال تان شوي.
    M. N.A. NAZARBAEV L'ouverture à la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été accueillie au Kazakstan avec une vive satisfaction. UN استقبل فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالترحيب والارتياح الشديد في كازاخستان.
    Je capte quelque chose. Je suis attirée... Open Subtitles انا استقبل, انا انحدر...
    Je rappelle de l'ancien poste. Je continue de recevoir des appels du 911. Open Subtitles أنا أتصل مره أخري من القسم القديم انا مازلت استقبل مكالمات طوارئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more