Je pense que la MONUOR a été un facteur de stabilité dans la région et qu'elle joue un rôle utile pour ce qui est de renforcer la confiance. | UN | وإني أعتقد أن البعثة عامل استقرار في المنطقة، وأنها تؤدي دورا مفيدا كآلية لبناء الثقة. |
En deuxième lieu, je décrirai la façon dont la transformation de l'environnement spatial a conduit à une multiplication des difficultés en même temps qu'à un besoin accru de stabilité dans l'espace. | UN | وثانياً، سأتناول كيف أدى تحول بيئة الفضاء إلى المزيد من التحديات، وإلى ازدياد الحاجة إلى المزيد من استقرار في الفضاء. |
L'Office a fait beaucoup, non seulement pour améliorer le sort des réfugiés palestiniens, mais aussi en servant comme une force de stabilisation dans la région. | UN | وقالت إن الوكالة قد فعلت الكثير ليس فقط في التخفيف من محنة اللاجئين الفلسطينيين، ولكن أيضاً كعامل استقرار في المنطقة. |
L'UNRWA est une force de stabilisation dans la région. | UN | 9 - وأضاف أن الأونروا عنصر استقرار في المنطقة. |
Ceci conduirait inévitablement à des situations d'instabilité dans tous les coins du monde, suite à la multiplication de conflits ethniques. | UN | ومن شأن ذلك أن يسفر حتماً عن عدم استقرار في جميع أنحاء العالم، بحيث يتضاعف عدد الصراعات العرقية. |
Comment pouvons-nous contribuer à la stabilité dans les régions du monde? L'Europe a sa propre expérience avec la création d'une zone de stabilité et de bien-être. | UN | كيف يمكننا أن نسهم في تحقيق استقرار في مناطق العالم؟ لأوروبا تجربتها الخاصة في إنشاء مناطق الاستقرار والرفاه. |
Il n'y aura pas de sécurité ni de stabilité dans le monde tant que nous ne construirons pas un ordre plus juste et plus démocratique. | UN | ولن يكون هناك أمن ولا استقرار في العالم إلى أن تتسنى إقامة نظام أكثر عدلا وديمقراطية. |
Il n'y aura ni sécurité ni stabilité dans le monde tant que le conflit du Proche-Orient, qui est la principale tumeur des multiples foyers d'instabilité, fera couler du sang. | UN | لن يكون هناك أمن أو استقرار في العالم ما دام الصراع في الشرق الأوسط مستمرا في التأزم. |
Avec ses 21 000 employés et avec son infrastructure et ses services solides, l'UNRWA est considéré depuis longtemps comme un facteur de stabilité dans la région. | UN | ولطالما أعتُبرت اﻷونروا عامل استقرار في المنطقة، بما لديها من ٠٠٠ ٢١ موظﱠف، وبنية أساسية وخدمات راسخة. |
Grâce à sa politique pacifique qui appuie toutes les initiatives de paix dans la région, l'Albanie est et restera un facteur de stabilité dans les Balkans. | UN | وتشكل ألبانيا، بسياستها السلمية المؤيدة لمبادرات السلم في المنطقة، عامل استقرار في منطقة البلقان وسوف تظل كذلك. |
La MONUSCO a commencé à déployer une base d'opérations temporaire à Mitwaba pour favoriser à la fois sa reddition et la création d'un îlot de stabilité dans la localité. | UN | وبدأت البعثة نشر قاعدة عمليات مؤقتة في ميتوابا لتيسير استسلامه وكذلك لتهيئة جزيرة استقرار في المنطقة. |
Les envois de fonds sont considérés à la fois comme un important facteur de stabilisation dans la dynamique des comptes courants de nombreux pays en développement et comme un moyen de protection contre la pauvreté pour les ménages bénéficiaires. | UN | ويُـنظر إلى تحويلات العاملين في الخارج على أنها تشكل في آنٍ معا عامل استقرار في ديناميات الحساب الجاري لكثير من البلدان النامية، وعاملا من عوامل التخفيف من فقر الأسر المتلقية للتحويلات. |
Au lieu d'être un facteur de stabilisation dans la province, la KFOR et la MINUK sont devenues des instruments d'épuration de non-Albanais et des complices déclarés de l'ALK dans la réalisation de ses objectifs séparatistes. | UN | وبدلا من أن تكون كفور والبعثة عامل استقرار في المقاطعة، أصبحتا بذلك أداة فعالة في تطهيرها من غير اﻷلبان وشريكتين صريحتين في تحقيق أهداف جيش تحرير كوسوفو الانفصالية. |
Sa délégation est heureuse que l'UNRWA ait transféré son siège dans les territoires occupés; sa présence contribuera certainement à une meilleure coordination et à un contrôle plus efficace des projets et activités, elle constituera un facteur de stabilisation dans la région et contribuera au processus de paix. | UN | وأعرب عن ارتياح وفده لنقل مقر اﻷونروا إلى اﻷراضي المحتلة، فلا شك أن وجودها هناك سيسهم في تحسين التنسيق وزيادة فعالية رصد المشاريع واﻷنشطة، وسيكون بمثابة عامل استقرار في المنطقة وسيعزز عملية السلم. |
En favorisant la sécurité et la coopération régionales, l'OSCE a continué d'être un facteur de stabilisation dans son domaine de responsabilité. | UN | فما زالت هذه المنظمة تشكل، من خلال مساهمتها في ضمان الأمن والتعاون الإقليميين والدوليين، عامل استقرار في المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها. |
Les effets des changements climatiques entraînent aussi des exodes et créent un climat d'instabilité dans les pays les plus vulnérables. | UN | فتأثيرات تغير المناخ تتسبب الآن في هجرات قسرية وتؤدي إلى عدم استقرار في البلدان الأشد تأثرا. |
Sans la stabilité en Afrique, le monde ne connaîtra pas la paix. | UN | وإذا لم يكن هناك استقرار في أفريقيا لن يكون هناك سلام في العالم. |
Dans les autres instances, on a constaté une stabilité et, dans certains cas, une réduction peu significative. | UN | وفي الهيئات الأخرى سُجّل استقرار في نسب المشاركة، بينما سُجّل تراجع ضئيل في بعض الحالات. |
Toutefois, maintenant, nous nous accordons également à penser qu'il est vraisemblable qu'elles induiront toutes ensemble, si elles coexistent suffisamment longtemps, un changement de fond et entraîneront une baisse des taux de natalité et de mortalité et une stabilisation démographique. | UN | بيد أننا متفقون جميعا اﻵن على أن هذه الحلول مجتمعة، في حال وجودها في آن معا لمدة كافية من الوقت، ستحقق بشكل أكيد تغييرا منتظما نحو خفض معدلات الولادات والوفيات ونحو استقرار في عدد السكان. |
Les pays qui subissent des pressions démographiques et qui ont des taux de fécondité relativement élevés doivent redoubler d'efforts pour stabiliser leur population. | UN | ومن الضروري بالنسبة للبلدان التي تعاني من ضغط سكاني وتتمتع بمعدلات خصوبة مرتفعة نسبيا أن تعزز من جهودها الرامية إلى إحداث استقرار في نمو سكانها. |
L'instabilité des cours a bien sûr pour corollaire une instabilité des revenus. | UN | وعدم استقرار الأسعار يفضي طبعاً إلى عدم استقرار في الإيرادات. |
Bien qu'on prévoie une stabilisation du nombre des opérations de maintien de la paix, le volume de travail de l'assistant financier ne devrait pas diminuer dans l'avenir prévisible. | UN | ورغم توقع حدوث استقرار في حجم عمليات حفظ السلام، فإنه من غير المتوقع انخفاض حجم مهام هذه الوظيفة في المرحلة الراهنة. |