Pour préserver son indépendance politique, elle n'accepte aucune contribution ou subvention du gouvernement. | UN | ولا تقبل المنظمة مساهمات أو إعانات حكومية بغية الحفاظ على استقلالها السياسي. |
Cet organe relevait directement du Président et son indépendance administrative et financière était garantie. | UN | وتوجد اللجنة تحت السلطة المباشرة لرئيس الجمهورية ولها استقلالها الاداري والمالي. |
La situation a changé lorsque la Lettonie a recouvré son indépendance. | UN | وقد تغيﱠر ذلك الوضع بعد أن استعادت لاتفيا استقلالها. |
Les Bahamas sont une jeune nation, du point de vue de l'indépendance politique comme de la population. | UN | إن جزر البهاما أمة شابة، من حيث استقلالها السياسي ومن حيث سكانها على حد سواء. |
Juste après l'indépendance, le Burundi a connu une très longue période de crises cycliques internes entre autres : | UN | وشهدت بوروندي بُعيد استقلالها فترة طويلة من الأزمات الداخلية المتواترة التي كان من بينها ما يلي: |
Cette politique visait essentiellement à accroître la participation des femmes en matière d'emploi et à renforcer ainsi leur indépendance économique. | UN | ويهدف جزء كبير من هذه السياسة إلى زيادة مشاركة المرأة في ميدان العمل، ومن ثم زيادة استقلالها الاقتصادي. |
L'équilibre entre catholiques et protestants dans la composition de la Commission, ainsi que son indépendance, doivent être pleinement garantis. | UN | وينبغي أن يُكفل بالكامل التوازن بين الكاثوليك والبروتستنات في عضوية هذه اللجنة فضلاً عن ضمان استقلالها التام. |
Depuis son indépendance en 1980, le Zimbabwe a placé en tête de liste les problèmes consacrés par les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وما فتئت زمبابوي منذ استقلالها في عام 1980، تضع على رأس جدول أعمالها المسائل التي تجسدها الأهداف الإنمائية للألفية. |
De plus, l'Espagne ne renonça pas à ses vues sur l'Argentine au moment de son indépendance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتنازل إسبانيا عن سيادتها على الجزر إلى الأرجنتين عندما حصلت على استقلالها. |
Le Tchad s'est également félicité des progrès accomplis par la Tunisie dans le domaine des droits de l'homme depuis son indépendance. | UN | ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا. |
Le Tchad s'est également félicité des progrès accomplis par la Tunisie dans le domaine des droits de l'homme depuis son indépendance. | UN | ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا. |
La campagne haineuse qui est menée contre le Zimbabwe vise à menacer son indépendance, sa souveraineté et son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وكذلك تهدف الحملة الحاقدة التي تُشن ضد زمبابوي إلى تهديد استقلالها وسيادتها وحقها غير القابل للتصرف في تقرير مصيرها. |
C'est pourquoi elle en fait le plus grand poste du budget national depuis l'indépendance en 1957. | UN | ولذلك فقد كرست له القدر الأكبر من المخصصات في الميزانية الوطنية منذ استقلالها في عام 1957. |
Dans ce contexte, notre pays se félicite de l'admission de l'Erythrée à l'Organisation des Nations Unies, après son accession à l'indépendance à la suite de la lutte menée par son peuple depuis des décennies. | UN | إننا نرحب بعضوية جمهورية أريتريا التي نالت استقلالها بعد أن كافح شعبها لعقود من الزمن وظفر بالاستقلال. |
La Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux a contribué immensément à permettre à un grand nombre de territoires coloniaux d'accéder à l'indépendance. | UN | إن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أسهم إسهاما بارزا في نيل عدد كبير من اﻷقاليم المستعمرة استقلالها. |
Cependant, lors de son accession à l'indépendance, la Namibie a hérité d'une économie double qui était basée sur une distribution inégale de la richesse et la disparité des revenus résultant de l'apartheid. | UN | بيد أن ناميبيا ورثت عند استقلالها اقتصادا مزدوجا يقوم على توزيع غير متساو للثروة وتفاوت في الدخل بسبب الفصل العنصري. |
Un des moteurs de ce processus a été l'accession à l'indépendance de nombreux pays du monde, dont l'Ukraine. | UN | وكانت القوة المحركة لهذه العملية نيل العديد من بلدان العالم، بما فيها أوكرانيا، استقلالها. |
Plusieurs pays ont renoncé à partie importance de leur indépendance au profit de structures de décision de caractère collectif. | UN | فكثير من البلدان المستقلة قدّمت بعض استقلالها المنشود إلى هياكل إقليمية جماعية خاصة باتخاذ القرارات. |
L'ONU est l'espoir de toutes les nations et de tous les Etats naissants, en particulier de ceux qui ont acquis leur indépendance par une longue lutte. | UN | إن اﻷمم المتحدة تمثل اﻷمل لكافة شعوب ودول العالم الوليدة، وتلك التي نالت استقلالها بعد نضال طويل. |
Les efforts de leurs peuples, la fin de la guerre froide, l'effondrement du communisme, ont donné aux trois Etats baltes la possibilité de rétablir leur indépendance. | UN | وقد سنحت الفرصة لدول بحر البلطيق الثلاث لاستعادة استقلالها بفضل جهود شعوبها، وانتهـاء الحرب الباردة، وانهيار الشيوعية. |
Dans quelques semaines, le 1er novembre, Antigua-et-Barbuda fêtera ses 25 ans d'indépendance politique. | UN | وتحتفل أنتيغوا وبربودا في غضون أسابيع بمرور 25 عاما على استقلالها السياسي. |
Cet objectif pourrait être poursuivi au Timor oriental lorsqu'il sera totalement indépendant. | UN | ومن الممكن تبني هذا الهدف في تيمور الشرقية بعد استقلالها التام. |
Ces expériences se traduisent souvent par l'incapacité des femmes à exercer leur autonomie par rapport à leur corps et leur libre arbitre. | UN | وفي أحيان كثيرة تؤدي هذه التجارب إلى عجز المرأة عن ممارسة استقلالها الجسدي وحرية الاختيار. |
S'il reste du chemin à parcourir, les autorités de police, les procureurs et les tribunaux comprennent de mieux en mieux l'importance d'une profession juridique indépendante. | UN | وفي حين أن شوط النمو لا يزال طويلا، فإن الاعتراف بدور مهنة المحاماة وبأهمية استقلالها. |
Par ailleurs, les hebdomadaires comme Duga et Pogledi, quoique indépendants, sont pronationalistes. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك مجلات اسبوعية مثل دوغا وبوغليدي تتسم بالنزعة القومية المتطرفة رغم استقلالها. |
Plusieurs communautés se sont prononcées en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer leur statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. | UN | وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي. |
L'exercice d'un emploi garantit à la femme une indépendance financière et renforce son statut social et politique. | UN | ويضمن عمل المرأة استقلالها المالي ويعزز وضعها الاجتماعي والسياسي. |
Dans ce contexte, tous les gouvernements ont pour tâche primordiale d'élaborer des politiques propres à aider la famille et ses éléments tout en respectant son autonomie et son caractère propre. | UN | وإزاء هـــذه الخلفيـــة، تقــع على عاتق جميع الحكومات المهمة اﻷساسية المتمثلـــة في صياغة السياسات القادرة على مساعـــدة ودعــم اﻷسرة ومكوناتها مع احترام استقلالها الذاتي وسماتها الخاصة. |