"استكشافه" - Translation from Arabic to French

    • exploration
        
    • exploré
        
    • exclu
        
    • explorer
        
    • étudier
        
    • étudié
        
    • explorée
        
    • poursuivrait dans cette voie
        
    Résolue à assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques en encourageant la coopération internationale pour son exploration et son utilisation, UN وتصميما منها على حفظ الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية من خلال تعزيز التعاون الدولي في استكشافه واستخدامه،
    La Société est entièrement dévouée à l'étude de la Grande Muraille ainsi qu'à la diffusion de publications en vue de promouvoir son exploration et sa protection. UN وتنكبّ الجمعية على دراسة السور العظيم وترويجه، من أجل تعزيز استكشافه وحمايته.
    L'espace extra-atmosphérique est le patrimoine commun de l'humanité. Il doit être exploré à des fins exclusivement pacifiques. UN والفضاء الخارجي إرث مشترك للبشرية ويجب استكشافه للأغراض السلمية فقط.
    c) Dans une zone dont le Conseil a exclu l'exploitation parce que des éléments substantiels attestent qu'il existe un risque de causer un dommage grave au milieu marin; ou UN (ج) بقطاع رفض المجلس الموافقة على استكشافه في الحالات التي تشير فيها الأدلة المادية إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية؛ أو
    Je sais, mais c'est compliqué d'explorer quand Adalind est là. Open Subtitles اعرف ولكن من الصعب استكشافه واداليند موجوده
    Les participants ont relevé qu'il convenait d'étudier en détail les incidences globales des migrations internationales sur le développement. UN 63 - وذكر المشاركون أن ثمة الكثير مما يلزم استكشافه في مجال الأثر العام للهجرة الدولية على التنمية.
    Ce niveau traite des résultats ou de l'impact en matière de développement et ne saurait être étudié de manière appropriée à court terme. UN ويتعلق هذا المستوى بالنتائج الإنمائية أو آثارها، ولا يمكن استكشافه بالقدر الكافي في الأجل القصير.
    L'approche intermédiaire comporte plusieurs variantes, ce qui doit nous encourager à approfondir son exploration. UN لذلك، لا بد أن نشجع أنفسنا على مواصلة استكشافه.
    Son exploration et son utilisation doivent se faire à des fins pacifiques et pour le bien de l'humanité tout entière. UN وينبغي استكشافه واستعماله للأغراض السلمية. ويجب أن يعود استغلال الفضاء بالنفع على البشرية.
    La coûteuse compétition dans l'espace a été remplacée par une étroite collaboration pour son exploration pacifique. UN ولقد حل مكان التنافس المكلف في الفضاء الخارجي تعاون وثيق على استكشافه بالطرق السلمية.
    L'espace est le patrimoine commun de l'humanité, et il doit être exploré à des fins exclusivement pacifiques. UN إن الفضاء الخارجي إرث مشترك للبشرية وينبغي استكشافه لأغراض سلمية فقط.
    La CNUCED ne s'occupait actuellement pas du tout de contrats types mais il s'agissait d'un domaine qui mériterait d'être exploré; UN ولا يشارك الأونكتاد حالياً في إعداد هذه العقود النموذجية وإن كان يُعتقد أن هذا مجال يمكن للأونكتاد استكشافه مستقبلاً؛
    Il nous semble qu'il y a là un domaine privilégié de collaboration qui pourrait être exploré davantage en vue d'une meilleure coordination entre les deux organisations. UN ويبدو لنا أن ذلك المجال هو مجال خاص للتعاون ينبغي متابعة استكشافه بهدف تحقيق تنسيق أفضل بين المنظمتين.
    c) Dans une zone dont le Conseil a exclu l'exploitation parce que des éléments substantiels attestent qu'il existe un risque de causer un dommage grave au milieu marin; ou UN (ج) بقطاع رفض المجلس الموافقة على استكشافه في الحالات التي تشير فيها الأدلة المادية إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية؛ أو
    c) Dans une zone dont le Conseil a exclu l'exploitation parce que des éléments substantiels attestent qu'il existe un risque de causer un dommage grave au milieu marin. UN (ج) بقطاع رفض المجلس الموافقة على استكشافه في الحالات التي تشير فيها الأدلة المادية إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية.
    c) Dans une zone dont le Conseil a exclu l'exploitation parce que des éléments substantiels attestent qu'il existe un risque de causer un dommage grave au milieu marin. UN (ج) بقطاع رفض المجلس الموافقة على استكشافه في الحالات التي تشير فيها الأدلة المادية إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية.
    Personne sait vraiment ce que c'est, n'ayant pas pu l'explorer. Open Subtitles لا أحد يعرف حقاً ما هو لأنّنا لم نكن قادرين على استكشافه
    Mais ils m'ont révélé un monde éloigné du mien qu'il me fallait explorer et où je pourrais peut-être renouer avec ma vie. Open Subtitles لا، لكنهما أظهرا لي أن هناك عالما بعيدا عن عالمي يتوجب عليّ استكشافه وهناك، أو ربما من جانب آخر يمكن استرجاع حياتي
    52. Les fondations constituent une nouvelle source possible d'appui que l'UNICEF continue d'explorer et de cultiver. UN ٥٢ - والمؤسسات تشكل مصدرا جديدا محتملا للدعم تواصل اليونيسيف استكشافه وإنمائه.
    Les possibilités de partage des meilleures pratiques entre pays développés et pays en développement étaient un domaine à étudier plus à fond. UN وتعتبر إمكانيات تقاسم أفضل الممارسات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية مجالاً يجب مواصلة استكشافه.
    Le Comité consultatif estime qu'il faudrait étudier la possibilité de s'assurer les services d'une agence de publicité qui accepte de travailler à un coût minimal pour l'Organisation. UN وفي رأي اللجنة الاستشارية فإن إمكانيات تأمين إعلان لخدمة الجمهور العام عند الحد الأدنى من التكاليف التي تتحملها المنظمة أمر ينبغي استكشافه.
    L'accès au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) n'a pas été suffisamment étudié, en partie à cause des procédures en vigueur, qui prennent beaucoup de temps. UN أمّا الوصول إلى مرفق البيئة العالمي فقد تم استكشافه بقدر غير كاف نظرا لجملة من الأسباب منها طول الإجراءات داخل المرفق.
    Par exemple, le rôle du silence, en particulier le silence qui peut impliquer l'accord, est une nouvelle piste qui peut être explorée. UN وعلى سبيل المثال، فإن دور السكوت، وخاصة السكوت الذي قد يعني الموافقة، هو مسار جديد يمكن استكشافه.
    À ce propos, il a été indiqué au Conseil d'administration que le Bureau explorait la solution de l'UNICEF et qu'il poursuivrait dans cette voie. UN وقد أبلغ المجلس التنفيذي، في هذا الصدد، بأن المكتب يقوم حاليا باستكشاف النهج الذي تتبعه اليونيسيف وسيواصل استكشافه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more