Résolue à assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques en encourageant la coopération internationale pour son exploration et son utilisation, | UN | وتصميما منها على حفظ الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية من خلال تعزيز التعاون الدولي في استكشافه واستخدامه، |
La Société est entièrement dévouée à l'étude de la Grande Muraille ainsi qu'à la diffusion de publications en vue de promouvoir son exploration et sa protection. | UN | وتنكبّ الجمعية على دراسة السور العظيم وترويجه، من أجل تعزيز استكشافه وحمايته. |
L'espace extra-atmosphérique est le patrimoine commun de l'humanité. Il doit être exploré à des fins exclusivement pacifiques. | UN | والفضاء الخارجي إرث مشترك للبشرية ويجب استكشافه للأغراض السلمية فقط. |
c) Dans une zone dont le Conseil a exclu l'exploitation parce que des éléments substantiels attestent qu'il existe un risque de causer un dommage grave au milieu marin; ou | UN | (ج) بقطاع رفض المجلس الموافقة على استكشافه في الحالات التي تشير فيها الأدلة المادية إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية؛ أو |
Je sais, mais c'est compliqué d'explorer quand Adalind est là. | Open Subtitles | اعرف ولكن من الصعب استكشافه واداليند موجوده |
Les participants ont relevé qu'il convenait d'étudier en détail les incidences globales des migrations internationales sur le développement. | UN | 63 - وذكر المشاركون أن ثمة الكثير مما يلزم استكشافه في مجال الأثر العام للهجرة الدولية على التنمية. |
Ce niveau traite des résultats ou de l'impact en matière de développement et ne saurait être étudié de manière appropriée à court terme. | UN | ويتعلق هذا المستوى بالنتائج الإنمائية أو آثارها، ولا يمكن استكشافه بالقدر الكافي في الأجل القصير. |
L'approche intermédiaire comporte plusieurs variantes, ce qui doit nous encourager à approfondir son exploration. | UN | لذلك، لا بد أن نشجع أنفسنا على مواصلة استكشافه. |
Son exploration et son utilisation doivent se faire à des fins pacifiques et pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | وينبغي استكشافه واستعماله للأغراض السلمية. ويجب أن يعود استغلال الفضاء بالنفع على البشرية. |
La coûteuse compétition dans l'espace a été remplacée par une étroite collaboration pour son exploration pacifique. | UN | ولقد حل مكان التنافس المكلف في الفضاء الخارجي تعاون وثيق على استكشافه بالطرق السلمية. |
L'espace est le patrimoine commun de l'humanité, et il doit être exploré à des fins exclusivement pacifiques. | UN | إن الفضاء الخارجي إرث مشترك للبشرية وينبغي استكشافه لأغراض سلمية فقط. |
La CNUCED ne s'occupait actuellement pas du tout de contrats types mais il s'agissait d'un domaine qui mériterait d'être exploré; | UN | ولا يشارك الأونكتاد حالياً في إعداد هذه العقود النموذجية وإن كان يُعتقد أن هذا مجال يمكن للأونكتاد استكشافه مستقبلاً؛ |
Il nous semble qu'il y a là un domaine privilégié de collaboration qui pourrait être exploré davantage en vue d'une meilleure coordination entre les deux organisations. | UN | ويبدو لنا أن ذلك المجال هو مجال خاص للتعاون ينبغي متابعة استكشافه بهدف تحقيق تنسيق أفضل بين المنظمتين. |
c) Dans une zone dont le Conseil a exclu l'exploitation parce que des éléments substantiels attestent qu'il existe un risque de causer un dommage grave au milieu marin; ou | UN | (ج) بقطاع رفض المجلس الموافقة على استكشافه في الحالات التي تشير فيها الأدلة المادية إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية؛ أو |
c) Dans une zone dont le Conseil a exclu l'exploitation parce que des éléments substantiels attestent qu'il existe un risque de causer un dommage grave au milieu marin. | UN | (ج) بقطاع رفض المجلس الموافقة على استكشافه في الحالات التي تشير فيها الأدلة المادية إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
c) Dans une zone dont le Conseil a exclu l'exploitation parce que des éléments substantiels attestent qu'il existe un risque de causer un dommage grave au milieu marin. | UN | (ج) بقطاع رفض المجلس الموافقة على استكشافه في الحالات التي تشير فيها الأدلة المادية إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
Personne sait vraiment ce que c'est, n'ayant pas pu l'explorer. | Open Subtitles | لا أحد يعرف حقاً ما هو لأنّنا لم نكن قادرين على استكشافه |
Mais ils m'ont révélé un monde éloigné du mien qu'il me fallait explorer et où je pourrais peut-être renouer avec ma vie. | Open Subtitles | لا، لكنهما أظهرا لي أن هناك عالما بعيدا عن عالمي يتوجب عليّ استكشافه وهناك، أو ربما من جانب آخر يمكن استرجاع حياتي |
52. Les fondations constituent une nouvelle source possible d'appui que l'UNICEF continue d'explorer et de cultiver. | UN | ٥٢ - والمؤسسات تشكل مصدرا جديدا محتملا للدعم تواصل اليونيسيف استكشافه وإنمائه. |
Les possibilités de partage des meilleures pratiques entre pays développés et pays en développement étaient un domaine à étudier plus à fond. | UN | وتعتبر إمكانيات تقاسم أفضل الممارسات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية مجالاً يجب مواصلة استكشافه. |
Le Comité consultatif estime qu'il faudrait étudier la possibilité de s'assurer les services d'une agence de publicité qui accepte de travailler à un coût minimal pour l'Organisation. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية فإن إمكانيات تأمين إعلان لخدمة الجمهور العام عند الحد الأدنى من التكاليف التي تتحملها المنظمة أمر ينبغي استكشافه. |
L'accès au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) n'a pas été suffisamment étudié, en partie à cause des procédures en vigueur, qui prennent beaucoup de temps. | UN | أمّا الوصول إلى مرفق البيئة العالمي فقد تم استكشافه بقدر غير كاف نظرا لجملة من الأسباب منها طول الإجراءات داخل المرفق. |
Par exemple, le rôle du silence, en particulier le silence qui peut impliquer l'accord, est une nouvelle piste qui peut être explorée. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن دور السكوت، وخاصة السكوت الذي قد يعني الموافقة، هو مسار جديد يمكن استكشافه. |
À ce propos, il a été indiqué au Conseil d'administration que le Bureau explorait la solution de l'UNICEF et qu'il poursuivrait dans cette voie. | UN | وقد أبلغ المجلس التنفيذي، في هذا الصدد، بأن المكتب يقوم حاليا باستكشاف النهج الذي تتبعه اليونيسيف وسيواصل استكشافه. |