Le rapport présente aussi une mise à jour sur l’état de l’application financière du cadre intégré d’allocation des ressources. | UN | ويورد التقرير أيضا استكمالا بشأن مركز التنفيذ المالي للإطار المتكامل للموارد. |
Le présent rapport est une mise à jour qui rend compte des faits intervenus depuis dans la gestion des achats et des marchés relatifs aux opérations de maintien de la paix. | UN | ويشكل هذا التقرير استكمالا يشمل آخر المستجدات في مجال إدارة عمليات الشراء والعقود في عمليات حفظ السلام. |
Trois autres États avaient demandé une assistance en complément de l'appui déjà fourni. | UN | وقدَّمت ثلاث دول أخرى طلبات للحصول على مزيد من المساعدة استكمالا لجوانب الدعم المقدَّم سابقا. |
pour compléter la politique d'enseignement inclusif, ce qui était autrefois des écoles spéciales se sont maintenant transformées en centre pour les besoins spéciaux. | UN | تتحول الآن المدارس الخاصة إلى مراكز للاحتياجات الخاصة، وذلك استكمالا للسياسة التعليمية الشاملة. |
Elle le fait aujourd'hui pour émettre quelques considérations additionnelles destinées à compléter la présentation faite au nom du Mouvement des pays non alignés par l'Ambassadeur d'Égypte. | UN | واليوم، نود أن نطرح بعض الاعتبارات الإضافية استكمالا للبيان الذي أدلى به ممثل مصر باسم حركة بلدان عدم الانحياز. |
Cette convention met à jour les accords, conventions et protocoles sur les stupéfiants de 1946. | UN | وتشكل هذه الاتفاقية استكمالا للاتفاقات والاتفاقيات والبروتوكولات المبرمة في عام 1946 بشأن المخدرات. |
Le présent rapport offre une mise à jour des renseignements contenus dans ces deux rapports. | UN | ويشكل هذا التقرير استكمالا للمعلومات الواردة في التقريرين المذكورين. |
Le Directeur du Bureau de la vérification interne des comptes a fait une mise à jour du rapport et signalé que de nouveaux progrès encourageants avaient été accomplis depuis sa création. | UN | وقدم مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات استكمالا للتقريـر بعرض تفاصيل عن إحراز تقدم يدعو للتفاؤل منذ إعداد التقرير. |
Le Directeur du Bureau de la vérification interne des comptes a fait une mise à jour du rapport et signalé que de nouveaux progrès encourageants avaient été accomplis depuis sa création. | UN | وقدم مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات استكمالا للتقريـر بعرض تفاصيل عن إحراز تقدم يدعو للتفاؤل منذ إعداد التقرير. |
Il a demandé au secrétariat d'établir une mise à jour du Rapport en temps opportun pour la Réunion intergouvernementale de haut niveau. | UN | وطلب المجلس إلى اﻷمانة أن تعد استكمالا للتقرير في وقت مناسب من أجل الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى. |
Les traducteurs contractuels sont utilisés en complément de la capacité de traduction interne. | UN | ويُستعان بالمترجمين التعاقديين استكمالا للمترجمين العاملين بموقع العمل. |
La solidarité internationale est fondamentale pour le développement de l'Afrique, et il est indispensable que la coopération et le soutien internationaux viennent en complément des ressources nationales mobilisées par les pays d'Afrique eux-mêmes. | UN | والتضامن الدولي أمر أساسي للتنمية في أفريقيا وتعاونها على الصعيد الدولي، والضرورة تقتضي تقديم الدعم استكمالا للموارد الوطنية التي تحشدها البلدان اﻷفريقية نفسها. |
La solidarité internationale est fondamentale pour le développement de l'Afrique et il est indispensable que la coopération et le soutien internationaux viennent en complément des ressources nationales mobilisées par les pays d'Afrique eux-mêmes. | UN | والتضامن الدولي أمر أساسي للتنمية في أفريقيا وتعاونها على الصعيد الدولي، والضرورة تقتضي تقديم الدعم استكمالا للموارد الوطنية التي تحشدها البلدان اﻷفريقية نفسها. |
Le quatrième groupe d'étude, sur le renforcement du pourvoir d'action des femmes, serait constitué pour compléter les trois autres. | UN | أما فريق العمل الرابع الذي سينشأ استكمالا للفرق الثلاث اﻷخرى فسيعنى بقضية تمكين المرأة. |
Néanmoins, une coopération extérieure demeure nécessaire pour compléter les efforts nationaux. | UN | ورغم ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى مواصلة التعاون الخارجي، استكمالا للجهود المحلية. |
Promotion de l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et obtention de nouvelles ressources financières publiques et privées destinées à compléter les efforts de développement | UN | تشجيع إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وإيجاد موارد مالية جديدة من القطاعين العام والخاص استكمالا لجهود التنمية |
Le présent additif met à jour les informations publiées dans le document A/C.1/55/INF/1 et comprend les documents parus à la date du 23 octobre 2000. | UN | هذه الإضافة تمثل استكمالا للوثيقة A/C.1/55/INF/1 وتضم الوثائق الصادرة حتى 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Une délégation offre de traduire l'Agenda en allemand afin de compléter les versions linguistiques existantes dont le l'anglais, l'espagnol et le français. | UN | واقترح أحد الوفود ترجمة جدول الأعمال إلى اللغة الألمانية، استكمالا للنسخ الإسبانية والإنكليزية والفرنسية. |
Il complète les rapports d'activité présentés par les secrétariats de la CNUCED, du PNUE et de l'OMC. | UN | كما يمثل استكمالا للتقارير المقدمة من أمانات اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة التجارة العالمية بشأن أنشطتها. |
Il a fait prendre conscience au monde entier de l'importance cruciale que revêt la coopération internationale en complétant les efforts nationaux, ce qui a déjà eu certaines répercussions. | UN | فلقد زاد الوعي في جميع أنحاء العالم بالدور الهام للتعاون الدولي استكمالا للجهود الوطنية، وقد ترك ذلك أثرا. |
Le présent rapport fait suite à cette décision et actualise le rapport du Secrétaire général présenté à la Commission à sa dernière session. | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة لذلك المقرر، ويورد استكمالا لتقرير الأمين العام المقدم إلى اللجنة في دورتها الأخيرة. |
Le Mexique continue de mettre l'accent sur la promotion de ces concepts, qui complètent la conception traditionnelle de la sécurité collective. | UN | ستواصل المكسيك التشديد على تلك المفاهيم استكمالا للتصور التقليدي للأمن الجماعي. |
Il a fourni au Conseil d'administration des informations actualisées sur le financement du FNUAP. | UN | وقدم استكمالا للمجلس التنفيذي عن تمويل الصندوق. |
b) Renforcer leurs institutions nationales de façon qu'elles contribuent au renforcement des capacités ; | UN | (ب) تعزيز مؤسساتها الوطنية استكمالا لبناء قدراتها؛ |
D'autres études seront effectuées pour actualiser les conclusions des précédentes. | UN | وسيُضطلع بدراسات إضافية عن الدروس المستفادة استكمالا للدراسات السابقة. |
Ainsi qu'il ressort du rapport, le Groupe consultatif technique de l'aviation a établi une version actualisée de ces normes. | UN | ويذكر التقرير أن الفريق الاستشاري التقني للطيران قد وضع استكمالا لمعايير الطيران. |