"استنادا إلى تقرير" - Translation from Arabic to French

    • sur la base du rapport
        
    • sur la base d'un rapport
        
    • en s'appuyant sur un rapport
        
    • après le rapport du
        
    • en se fondant sur un rapport
        
    • en s'appuyant sur le rapport
        
    • à partir d'un rapport
        
    • en se fondant sur le rapport du
        
    • selon le rapport
        
    • d'un rapport de
        
    • compte tenu du rapport
        
    Rapport du Secrétaire général sur les faits nouveaux survenus dans l'application de la résolution 60/90 sur la base du rapport de l'Organisation mondiale du tourisme UN تقرير الأمين العام عن التطورات المتصلة بتنفيذ هذا التقرير استنادا إلى تقرير منظمة السياحة العالمية
    Le Conseil a été informé par le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Sahara occidental, M. William Eagleton, sur la base du rapport du Secrétaire général, de la situation dans ce territoire UN قدم الممثل الخاص للأمين العام في الصحراء الغربية، وليم إيغلتون، إحاطة إلى أعضاء المجلس استنادا إلى تقرير الأمين العام.
    Dans le courant de l'année, le CAC a procédé à un examen approfondi de son propre fonctionnement et de celui de ses mécanismes auxiliaires, sur la base du rapport et des recommandations d'une équipe d'examen externe. UN فخلال العام، أجرت اللجنة استعراضا متعمقا لعملها ولعمل أجهزتها الفرعية استنادا إلى تقرير وتوصيات فريق خارجي للاستعراض.
    Le Conseil du commerce et du développement examinera la mise en œuvre de ces partenariats chaque année sur la base d'un rapport que lui présentera le Secrétaire général de la CNUCED. UN وسيقوم مجلس التجارة والتنمية باستعراض تنفيذ الشراكات سنويا، استنادا إلى تقرير الأمين العام للأونكتاد.
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Je communiquerai mes conclusions au Conseil sur la base du rapport de cette mission, sous forme d'additif au présent rapport. UN وسوف أقدم إلى المجلس استنتاجاتي، استنادا إلى تقرير هذه البعثة، كإضافة لهذا التقرير لكي ينظر فيها.
    En dernier lieu le programme établira une norme commune et un mécanisme pour contrôler le développement humain et la pauvreté dans la région, sur la base du rapport mondial sur le développement humain. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سوف يضع هذا البرنامج في نهاية اﻷمر معيارا مشتركا وآلية مشتركة لرصد التنمية البشرية والفقر في المنطقة استنادا إلى تقرير التنمية البشرية العالمي.
    Le travail de rédaction se poursuivrait sur la base du rapport du Groupe de travail et il donnerait lieu à des consultations avec les États Membres. UN وسوف تستمر عملية تطوير المشروع الحالي استنادا إلى تقرير الفريق العامل وسوف تشمل إجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء.
    Le coût total révisé du projet, réestimé sur la base du rapport des experts indépendants, se chiffrerait à 77,6 millions de dollars. UN وستصل التكلفة اﻹجمالية المنقحة للمشروع التي أعيد تقديرها استنادا إلى تقرير الخبيرين المستقلين إلى ٧٧,٦ مليون دولار.
    Ils ont par la suite été accusés de fautes professionnelles sur la base du rapport de l'Équipe spéciale, et ont été suspendus avec traitement. UN وبالتالي، اتُّهم الموظفان بسوء السلوك استنادا إلى تقرير فرقة العمل، وأوقفا عن العمل مع دفع مرتبيهما.
    34. Mesures à prendre: sur la base du rapport du Bureau, la Conférence des Parties sera invitée à approuver les pouvoirs des représentants des Parties assistant à la session. UN 34- الإجراء: استنادا إلى تقرير المكتب، سيدعى المؤتمر إلى الموافقة على وثائق تفويض ممثلي الأطراف الذين يحضرون الدورة.
    13. Décide de revoir la situation, y compris l’application de la présente résolution, avant la fin du mois de mars 1999, sur la base du rapport du Secrétaire général visé au paragraphe 12 ci-dessus; UN ١٣ - يقـــرر استعــراض الحالة، بما في ذلك تنفيـــذ هذا القرار، قبل نهاية آذار/ مارس ١٩٩٩، استنادا إلى تقرير اﻷمين العام المشار إليه في الفقرة ١٢ أعلاه؛
    Elle examinera en outre la question des coûts de revient sur la base d’un nouveau rapport du Secrétaire général. UN وستنظر الجمعية العامة أيضا في مسألة المحاسبة المتعلقة بالتكاليف استنادا إلى تقرير آخر سيعده اﻷمين العام.
    Elle examinera en outre la question des coûts de revient sur la base d’un nouveau rapport du Secrétaire général. UN وستنظر الجمعية العامة أيضا في مسألة المحاسبة المتعلقة بالتكاليف استنادا إلى تقرير آخر سيعده اﻷمين العام.
    En outre, le Conseil, lors d'une séance à huis clos, a examiné les activités que mène la CNUCED en faveur de l'Afrique, sur la base d'un rapport exhaustif établi par le secrétariat de la CNUCED sur la question, et a formulé des observations à ce sujet. UN ثم نظر المجلس، في دورته التنفيذية، في الأنشطة التي اضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا استنادا إلى تقرير شامل أعدته أمانة الأونكتاد عن أنشطتها وعلق عليها.
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Condamnant à nouveau fermement toute tentative visant à déstabiliser le processus de paix par la force et exprimant son intention d'examiner rapidement la situation après toute tentative de ce type, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي محاولة لزعزعة عملية السلام باستخدام القوة، وإذ يعرب عن اعتزامه القيام دون إبطاء ببحث الحالة بعد وقوع أي محاولة من هذا القبيل، استنادا إلى تقرير من الأمين العام،
    Note : D'après le rapport du Bureau de la planification et du budget sur les ratios de stocks de la Division du soutien logistique au 1er juillet 2010. UN ملاحظة: استنادا إلى تقرير مكتب الميزانية عن شعبة الدعم اللوجستي في 1 تموز/يوليه 2010.
    L'Instance permanente sur les questions autochtones a procédé à l'examen des droits de pêche en mer des autochtones et en a débattu en se fondant sur un rapport présenté par les Rapporteurs spéciaux. UN 118 - أجرى المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية تحليلا ومناقشة لموضوع حقوق الشعوب الأصلية في صيد الأسماك في البحار استنادا إلى تقرير قدمه المقررون الخاصون.
    L'Assemblée générale devrait procéder à un examen approfondi de la méthode pendant la session en cours, en s'appuyant sur le rapport du Comité des contributions. UN ومن ثم ينبغي للجمعية العامة أن تجري في دورتها الحالية استعراضا شاملا لمنهجية إعداد الجدول، استنادا إلى تقرير لجنة الاشتراكات.
    Nous passerons en revue l'application du Plan d'action de Gênes à notre prochain sommet à partir d'un rapport qui sera établi par la présidence du G-8. UN وسنستعرض تنفيذ خطة عمل جنوا خلال مؤتمر القمة القادم استنادا إلى تقرير تقدمه رئاسة مجموعة البلدان الصناعية الثمانية.
    5. Invite la Commission à se prononcer sur la question, à sa onzième session, en se fondant sur le rapport du Secrétaire général; UN 5 - يدعو اللجنة أن تتخذ في دورتها الحادية عشرة، إجراء بهذا الشأن، استنادا إلى تقرير الأمين العام؛
    selon le rapport toxicologique, le premier maître De la Rosa était chargé à la cocaïne pharmaceutique quand il est mort. Open Subtitles استنادا إلى تقرير ا سموم، الرئيس دي لا روزا كان منتشي على بفئة صيدلانية من الكوكايين عند وفاته
    41. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction la publication de Highlights in Space 2007, ouvrage établi à partir d'un rapport de la FIA, en coopération avec l'Institut international de droit spatial. UN 41- لاحظت اللجنة الفرعية بارتياح صدور النشرة المعنونة " Highlights in Space 2007 " ،() التي أُعدت استنادا إلى تقرير أعدّه الإياف بالتعاون مع المعهد الدولي لقانون الفضاء.
    Lorsque le Conseil prendra la décision d'établir cette dernière, il tiendra donc peut-être à préciser qu'il attend des autorités burundaises la coopération voulue dans le sens indiqué ci-après, compte tenu du rapport de M. Nikken : UN وعندما يتخذ المجلس قراره بإنشاء اللجنة، قد يود بالتالي أن يوضح أنه يتوقع أن تبدي السلطات البوروندية التعاون اللازم، الذي يمكن تلخيص عناصره، استنادا إلى تقرير الدكتور نيكن، على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more