"استنفاد جميع" - Translation from Arabic to French

    • épuisement de tous les
        
    • épuisé tous les
        
    • épuiser tous les
        
    • épuisés tous les
        
    • épuisement de toutes les
        
    • si tous les
        
    • épuiser toutes les
        
    • avoir épuisé toutes les
        
    • épuiser les
        
    • que tous les
        
    • épuisement des
        
    • exercer tous les
        
    La plainte ne peut être déposée qu'après épuisement de tous les autres recours juridiques disponibles. UN ولا يجوز رفع هذه الشكوى إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة الأخرى.
    Les exécutions ont donc eu lieu lorsque le jugement est devenu exécutoire et après épuisement de tous les recours internes. UN وعليه، فقد نفذ حكما الإعدام بعد أن أصبح الحكم نافذاً وبعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القضائية المحلية.
    moindre opération militaire en vertu du Chapitre VII de la Charte, il faut avoir épuisé tous les autres moyens pacifiques prévus au Chapitre VI. UN عملية من العمليات العسكرية عملا بالفصل السابع من الميثاق، استنفاد جميع الطرق السلمية اﻷخرى المنصوص عليها في الفصل السادس.
    Obligation d'épuiser tous les recours internes disponibles UN شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة
    Dans la pratique, ces mécanismes allégeants n'interviendraient qu'en dernier ressort, une fois épuisés tous les remèdes classiques et actuels. UN ومن الناحية العملية، لن تستخدم آليات التخفيف هذه إلا كحل أخير، بعد استنفاد جميع أنواع العلاج التقليدية والحالية.
    Une affaire ne peut cependant être portée devant la Cour qu'après épuisement de toutes les voies de recours internes. UN غير أنه لا يمكن اللجوء إلى هذه المحكمة قبل استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    En outre, il ne faudrait les appliquer qu'après l'épuisement de tous les moyens pacifiques et elles devraient être limitées dans le temps. UN وأضاف أنه ينبغي ألا تُفرض الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع الطرق السلمية مع مراعاة مصالح الدول الأخرى، كما ينبغي أن يكون للجزاءات إطار زمني محدد.
    Un accord a toutefois pu être trouvé, en vertu duquel le Gouvernement argentin s'est engagé à garantir le droit à la vérité, lequel droit implique l'épuisement de tous les moyens permettant d'élucider les circonstances d'une disparition. UN إلا أنه تسنى التوصل إلى اتفاق يقضي بالتزام الحكومة الأرجنتينية بضمان الحق في معرفة الحقيقة وهو حق يترتب عليه ضمناً، استنفاد جميع السبل الكفيلة بكشف ظروف الاختفاء.
    L'article 79 consacre le droit de l'individu dont les droits constitutionnels ont été violés à porter plainte devant le Tribunal constitutionnel après épuisement de tous les recours disponibles. UN وتكفل المادة 79 حق الفرد الذي تنتهك حقوقه الدستورية في أن يقدم شكوى إلى المحكمة الدستورية لدى استنفاد جميع سبل الحماية القانونية الأخرى.
    Le Comité rappelle qu'en vertu de cette disposition, les communications doivent lui être soumises, sauf circonstances exceptionnelles dûment constatées, dans les six mois suivant l'épuisement de tous les recours internes disponibles. UN وتشير اللجنة إلى أنه بموجب هذا الحكم، يجب تقديم البلاغات إليها، ما عدا في الظروف الاستثنائية التي يتم التحقق منها على النحو الواجب، في غضون ستة أشهر بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Il était infréquent que l'UNICEF doive passer des contributions par profits et pertes et elle ne le faisait qu'après avoir épuisé tous les moyens de recouvrement possibles. UN وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال.
    Il était infréquent que l'UNICEF doive passer des contributions par profits et pertes et elle ne le faisait qu'après avoir épuisé tous les moyens de recouvrement possibles. UN وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال.
    Les auteurs disent avoir ainsi épuisé tous les recours internes. UN واعْتُبِر أنه تم بهذا الإجراء استنفاد جميع سبل التظلم المحلية.
    Ils peuvent aussi permettre de sauter l'étape de l'entité adjudicatrice mais exiger d'épuiser tous les recours au sein de l'instance indépendante avant de saisir le tribunal. UN وبدلا من ذلك، يجوز أن تسمح تلك اللوائح بتجاوز الجهة المشترية لكن مع اشتراط استنفاد جميع التدابير الانتصافية ضمن بنية الهيئة المستقلة قبل التقدم بطلب إلى المحكمة.
    Il importe d'épuiser tous les recours administratifs avant d'entamer une procédure formelle. UN ومن المهم استنفاد جميع سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في الإجراءات الرسمية.
    Comme aucun délai n'est fixé, les personnes qui se pourvoient en appel pourront épuiser tous les recours. UN وحيث أنه لم تحدد مهل زمنية، فإن بإمكان مقدمي الطعون استنفاد جميع سبل الانتصاف.
    Dans la pratique, ces mécanismes allégeants n'interviendraient qu'en dernier ressort, une fois épuisés tous les remèdes classiques actuels. UN ومن الناحية العملية، لن تستخدم آليات التخفيف هذه إلا كحل أخير، بعد استنفاد جميع أنواع العلاج التقليدية الحالية.
    L'expulsion n'est d'ailleurs ordonnée qu'après épuisement de toutes les voies de recours. UN ومن ناحية أخرى، لا يؤمر بالطرد إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف.
    si tous les efforts pour parvenir à un consensus restent vains, la décision est, en dernier recours, prise à la majorité des deux tiers des experts présents et votants. UN وفي حالة استنفاد جميع الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء، يُتخذ القرار، كحل أخير، بأغلبية ثلثي الخبراء الحاضرين والمصوتين.
    Il n'est pas obligatoire, pour rendre la communication recevable, d'épuiser toutes les voies de droit concevables. UN فليس هناك ما يدل على لزوم استنفاد جميع السبل القانونية التي يمكن تصورها حتى يكون البلاغ مقبولاً.
    Fin 1993, l'Érythrée avait établi un rapport approfondi sur la question après avoir épuisé toutes les tentatives bilatérales pour résoudre le problème. UN وقد أعدت اريتريا تقريرا شاملا عن تلك المسألة في أواخر عام ١٩٩٣ بعد استنفاد جميع الجهود الثنائية التي بُذلت لحل المشكلة.
    Le fait que la décision finale ait été rendue par juge unique n'a pas d'influence sur le fait d'épuiser les recours internes. UN ومسألة صدور القرار النهائي من طرف قاض واحد ليس لها تأثير على استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés et estime que rien ne s’oppose plus à ce qu’il déclare la communication recevable. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية وأنه ليس ثمة موانع أخرى تحول دون قبول البلاغ.
    Le Groupe de travail a été informé que la mise en détention était motivée par le fait qu'à l'épuisement des recours juridiques il était probable que les intéressés prennent la fuite et qu'il serait alors impossible de les reconduire à la frontière ou de les expulser. UN وأُبلغ الفريق بأن سبب الاحتجاز هو احتمال قيام اﻷشخاص، بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية، بالاختفاء فيصبحوا بالتالي في غير متناول السلطات لتسفيرهم أو إبعادهم.
    Même si dans certains cas la procédure d'examen de la demande prend plus de temps parce que le requérant veut exercer tous les recours prévus par la loi, ce système donne à tous l'assurance que tous les facteurs importants dans leur cas font l'objet d'un examen minutieux. UN وبالرغم من أن استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية يعني أن المدة التي تستغرقها المعالجة تمتد في بعض الحالات، فإنها أيضاً تكفل لجميع مقدمي الطلبات الاطمئنان إلى أن جميع العوامل المتعلقة بحالتهم ستكون موضع دراسة مفصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more