En Somalie, l'UNODC a lancé une campagne de sensibilisation dans la région du Puntland et rénové un important centre de détention dans la région du Somaliland. | UN | وفي الصومال، استهل المكتب حملة للتوعية في بونتلاند وأعاد تجهيز منشأة احتجاز رئيسية في صوماليلاند. |
Dans ce cadre, l'UNODC a lancé un projet visant à réunir, valider et diffuser ces connaissances. | UN | ومن هذا المنطلق، استهل مكتب المخدرات والجريمة مشروعا لجمع هذه المعارف والتحقق منها ونشرها. |
Le Greffier a lancé un plan d'action pour le renforcement des services d'appui aux Chambres, qui est en bonne voie d'exécution. | UN | فقد استهل خطة عمل لتعزيز خدمات الدعم للدوائر وبلغ تنفيذ هذه الخطة مرحلة متقدمة. |
Il a commencé sa déclaration par la plus grande contre-vérité en affirmant que le Cachemire fait partie de l'Inde. | UN | لقد استهل بيانه باﻷكذوبة الكبرى وهي أن كشمير جزء من الهند. |
Le projet a été lancé à Gaza en octobre 1994, pour une période initiale de six mois, et devrait être prorogé de six mois. | UN | وقد استهل المشروع في غزة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، لفترة أولية قوامها ستة أشهر، ويتوقع تمديده ستة أشهر أخرى. |
On a entrepris de construire des digues à l'aide des rochers présents sur place et de combler les creux érodés par les vagues. | UN | وقد استهل المشروع بناء حواجز بحرية باستخدام الصخور الموجودة حالياً في المكان وردم الأراضي التي تسببت الأمواج في تحاتها. |
Fin 2007, le FNUAP et l'UNICEF ont lancé un programme conjoint et un fonds d'affectation spéciale afin de réduire de 40 % les mutilations et les ablations génitales féminines dans 17 pays d'ici à 2012. | UN | وفي نهاية عام 2007، استهل صندوق السكان واليونيسيف برنامجا مشتركا وصندوقا استئمانيا يهدفان إلى تحقيق انخفاض بنسبة 40 في المائة في حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ومنعها في 17 بلدا بحلول عام 2012. |
Le PNUD a lancé son initiative pour un environnement de travail non polluant en juillet 1997. | UN | 112 - وقد استهل البرنامج الإنمائي مبادرته للمكاتب المراعية للبيئة في حزيران/يونيه 1997. |
Le PNUD a lancé son initiative pour un environnement de travail non polluant en juin 1997. | UN | 112 - وقد استهل البرنامج الإنمائي مبادرته للمكاتب المراعية للبيئة في حزيران/يونيه 1997. |
L'UNICRI a lancé un projet pilote de recherche et de coopération technique qui sera exécuté dans le pays d'origine des victimes de la traite et le pays où elles sont envoyées. | UN | استهل يونيكري مشروعا للبحث الاسترشادي والتعاون التقني، سينفذ في كل من بلد المنشأ وبلد الاستقبال. |
L'Union européenne encourage le développement d'une industrie européenne du capital risque et a lancé un certain nombre de programmes pour diffuser l'information, encourager la définition de normes et dispenser une formation aux PME. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي على إقامة صناعة أوروبية برأس مال مخاطرة في هذا الشأن كما استهل عدداً من البرامج لنشر المعلومات، وهو يشجع على وضع معايير ويوفر التدريب للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
A sa seizième réunion directive, le Conseil a lancé le processus d'examen à mi—parcours. | UN | وقد استهل المجلس عملية استعراض منتصف المدة في دورته التنفيذية السادسة عشرة. |
L'Institut participe activement au processus préparatoire et a lancé plusieurs projets de recherche pour alimenter les délibérations du Sommet. | UN | ويشترك المعهد بنشاط في هذه العملية، وقد استهل عددا من مشاريع البحث مستهدفا منها اﻹسهام في مداولات مؤتمر القمة. |
En 1995, le PNUD a lancé la phase post-pilote, qui comprend 20 projets. | UN | وفي عام ١٩٩٥، استهل البرنامج اﻹنمائي المرحلة التالية للمرحلة التجريبية وتتضمن ٢٠ مشروعا. |
Le Vice-Premier Ministre a commencé son discours en déclarant que le monde vivait en ce moment des changements profonds et sans précédent. | UN | استهل نائب رئيس الوزراء خطابه بالقول إن عالم اليوم يمر بتغيرات عميقة وغير مسبوقة بنظير. |
Elle a commencé un programme de prévention du cancer du col de l'utérus en 2004, en collaboration avec le Ministère de la santé et l'hôpital public de Georgetown. | UN | فقد استهل برنامج الوقاية من سرطان عنق الرحم في غيانا في عام 2004 بالتعاون مع وزارة الصحة ومستشفى جورجتاون العام. |
Dans le cadre de nos efforts concertés, le projet Destinée nouvelle a été lancé au début de l'année dans les régions où la culture du pavot est concentrée. | UN | وفي إطار جهودنا المتضافرة استهل مشروع المصير الجديد في أوائل هذا العام في المناطق التي تتركز بها زراعة الخشخاش. |
Accueillant avec satisfaction la Déclaration d'Interlaken, par laquelle le Système de certification du processus de Kimberley a été lancé avec succès, | UN | وإذ ترحب بإعلان إنترلاكن والذي استهل بنجاح نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات، |
Pour y remédier, la communauté internationale a entrepris un train de réformes visant à mettre en place un système financier plus résistant. | UN | واستجابة لذلك، استهل المجتمع الدولي مجموعة من الإصلاحات لبناء نظام مالي أكثر مرونة. |
Le PNUD et le PRODECA ont lancé un projet d'assistance technique, qu'ils financent, exécutent et supervisent conjointement. | UN | وقد استهل البرنامج اﻹنمائي مشروعا للمساعدة التقنية سوف يشتمل، وفقا لطريقة تقاسم التكاليف، على مساهمة البرنامج الدانمركي، بمساعدة تقنية وإشراف مشتركين. |
Le Bureau a entamé des discussions avec l'UNESCO au sujet de la possibilité qu'elle produise à l'avenir des estimations officielles de la durée moyenne de scolarisation. | UN | وقد استهل المكتب مناقشات مع اليونسكو بشأن إمكانية إصدار اليونسكو تقديرات رسمية لمتوسط سنوات الدراسة في المستقبل. |
A cette liste se rajoutent deux autres pays, à savoir la Zambie et Cambodge, où les activités ont pu commencer respectivement en 2007 et en 2008 grâce à un appui fourni par le Gouvernement suédois. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أضيف بلدان آخران بفضل دعم من الحكومة السويدية: زامبيا حيث استهل التنفيذ في عام 2007 وكمبوديا التي بدأت الأنشطة فيها في عام 2008. |
Nous pensons que la Conférence du Caire a ouvert une nouvelle phase dans la gestion des problèmes de population au sein du système des Nations Unies. | UN | إننا نعتقد بأن مؤتمر القاهرة استهل مرحلة جديدة في تناول منظومة اﻷمم المتحدة للمشاكل السكانية. |
C'est précisément pour cette raison que l'Administrateur a engagé la deuxième étape de la réforme dite " PNUD 2001 " , qui vise à surmonter les contraintes le plus rapidement possible. | UN | ولهذا السبب تحديدا استهل مدير البرنامج المرحلة الثانية من عملية التغيير، المشار إليها بوصفها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عام ٢٠٠١، للتغلب على المعوقات في أقصر فترة ممكنة. |
Selon lui, ce programme a débuté en 1986 et a pris fin durant l'automne de 1990, en étant réalisé uniquement sur le site de Salman Pak. | UN | ويقول العراق إن هذا البرنامج الذي أعلن أنه كان منفذا في موقع سلمان باك فقط، استهل في عام ١٩٨٦ وأوقف في عام ١٩٩٠. |
Nous célébrons le cinquantième anniversaire du lancement de Spoutnik 1, qui a ouvert l'ère spatiale. | UN | إننا نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لإطلاق الساتل سبوتنك 1، الذي استهل عصر الفضاء. |
41. Comme suite à une proposition faite par la HautCommissaire en 1999, les participants ont engagé un dialogue sur le rôle du secteur privé et/ou des sociétés dans la promotion et la protection des droits de l'homme, et sur la possibilité que leur responsabilité puisse être engagée lorsqu'elles commettent des violations des droits de l'homme. | UN | 41- وفي إثر اقتراح قدمته المفوضة السامية في عام 1999، استهل المشاركون حوارا بشأن دور القطاع الخاص و/أو قطاع الأعمال التجارية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ومسؤوليته المحتملة عن انتهاكات حقوق الإنسان. |