"اشتراكاته" - Translation from Arabic to French

    • de sa
        
    • ses contributions
        
    • sa contribution aux dépenses
        
    • ses cotisations
        
    • sa quote-part
        
    • leur contribution
        
    • considération à
        
    • années complètes écoulées
        
    Le non-paiement par la Somalie de ses quotes-parts à l'Organisation des Nations Unies était donc dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN وفي ضوء ذلك، فإن عدم سداد الصومال اشتراكاته المقررة يرجع إلى ظروف خارجة عن سيطرته.
    J’ai l’honneur d’appeler votre attention sur la question découlant du fait que mon pays est en retard dans le paiement de sa contribution au budget de l’Organisation des Nations Unies. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى مسألة المتأخرات المستحقة على بلدي فيما يتعلق بتسديد اشتراكاته في ميزانية اﻷمم المتحدة.
    - L'Institut cubain du livre n'a pas pu non plus effectuer le versement de sa cotisation à l'agence qui administre le système du numéro international normalisé du livre; UN تعذر كذلك على هذا المعهد تسديد اشتراكاته إلى الوكالة الدولية للنظام الدولي الموحد لتصنيف الكتب.
    Le régime a riposté en suspendant le versement de ses contributions à l'ONU. UN بيد أن النظام قد اقتص بالامتناع عن سداد اشتراكاته في اﻷمم المتحدة.
    De ce fait, notre pays n'enregistre aucun retard dans le versement de ses contributions financières. UN وبذلك لم يتأخر بلدنا إطلاقا عن تسديد اشتراكاته المالية.
    «Un Membre des Nations Unies en retard dans le paiement de sa contribution aux dépenses de l'Organisation ne peut participer au vote à l'Assemblée générale si le montant de ses arriérés est égal ou supérieur à la contribution due par lui pour les deux années complètes écoulées». UN " لا يكون لعضو اﻷمم المتحدة الذي يتأخـر عن تسديد اشتراكاته المالية في المنظمة حـق التصويت في الجمعيـة العامــة إذا كان المتأخـر عليه مساويا لقيمة الاشتراكات المستحقـــة عليــه في السنتين
    114. Tout assuré à jour de ses cotisations qui tombe malade a droit à une allocation temporaire de maladie. UN ٤١١- ويحق لصاحب بوليصة التأمين الذي سدد اشتراكاته بانتظام أن يحصل، في حالة المرض، على مدفوعات مؤقتة من التأمينات.
    En effet, l'Iraq s'attendait à ce que la situation dans laquelle il se trouve soit examinée de manière objective et neutre et, à tout le moins, qu'une partie de sa contribution puisse être versée en monnaie locale, compte tenu du fait qu'il manque de devises fortes et de liquidités, qu'il ne pouvait effectuer d'importations et d'exportations, et que les sanctions ont entraîné des difficultés économiques. UN إذ أن العراق كان يتوقع دراسة موضوعية وحيادية لهذه الظروف، وأن توافق اللجنة على اﻷقل على تسديد العراق لجزء من اشتراكاته بالعملة المحلية، وذلك نظرا لعدم وجود رصيد كاف من العملات الصعبة والسيولة النقدية، وحرمان البلد من آلية التصدير والاستيراد، والظروف الاقتصادية الشاقة الناجمة عن الجزاءات.
    i. Pendant la période d'amortissement, le débiteur continue de régler annuellement l'intégralité de sa contribution. UN (ط) ويواصل المدين خلال فترة التسديد، القيام سنويا بدفع اشتراكاته المقررة بالكامل.
    L’Indonésie demandait au Comité de considérer comment un pays tel que l’Indonésie, qui traversait une grave crise, pouvait s’acquitter au mieux de sa contribution au budget ordinaire, notamment verser sa contribution due en monnaie indonésienne. UN وطلبت إلى اللجنة أن تنظر في الكيفية التي يمكن لبلد مثل اندونيسيا، يواجه أزمة خطيرة، أن يسدد بها اشتراكاته في الميزانية العادية على أفضل وجه، بما في ذلك النظر في إمكانية الوفاء باشتراكاته المطلوبة بالعملة الاندونيسية.
    Je voudrais rappeler aux délégations qu'en vertu de l'Article 19 de la Charte, un Membre des Nations Unies en retard dans le paiement de sa contribution aux dépenses de l'Organisation ne peut participer au vote à l'Assemblée générale si le montant de ses arriérés est égal ou supérieur à la contribution due par lui pour les deux années complètes écoulées. UN وأود تذكير الوفود بأن المادة ١٩ من الميثاق تنص على أن عضو اﻷمم المتحـدة الــذي يتأخر عن تسديد اشتراكاته المالية في الهيئة لن يكون له حق التصويت في الجمعية العامة إذا كان المتأخر عليه مساويا لقيمة الاشتراكات المستحقة عليـه فـي السنتين الكاملتين السابقتين أو زائدا عنها.
    Conformément à l'article 184 de la Convention et à l'article 80 du Règlement intérieur de l'Assemblée, un membre de l'Autorité qui est en retard dans le paiement de sa quote-part est privé du droit de vote si le montant de ses arriérés est supérieur ou égal à celui de sa quote-part pour les deux années précédentes. UN ووفقا للمادة 184 من الاتفاقية والمادة 80 من النظام الداخلي للجمعية، لا يكون لعضو السلطة الذي يتأخر في سداد اشتراكاته المالية حق التصويت إذا كان المبلغ المتأخر يساوي مبلغ الاشتراك المالي المستحق عليه عن السنتين السابقتين أو يزيد عليه.
    < < Un Membre des Nations Unies en retard dans le paiement de sa contribution aux dépenses de l'Organisation ne peut participer au vote à l'Assemblée générale si le montant de ses arriérés est égal ou supérieur à la contribution due par lui pour les deux années complètes écoulées. UN لا يكون لعضو الأمم المتحدة الذي يتأخر عن تسديد اشتراكاته المالية في الهيئة حق التصويت في الجمعية العامة إذا كان المتأخر عليه مساويا لقيمة الاشتراكات المستحقة عليه في السنتين الكاملتين السابقتين أو زائدا عنها.
    De ce fait, il connaissait une crise financière et des difficultés économiques considérables, qui réduisaient encore sa capacité de s'acquitter de ses contributions. UN وخلف النزاع أزمة مالية وصعوبات اقتصادية خطيرة، ما أسفر عن زيادة الأثر السلبي على قدرته على تسديد اشتراكاته.
    Celui-ci avait entraîné une crise financière et de sérieuses difficultés économiques, qui avaient eu une incidence négative sur la capacité du pays de payer ses contributions. UN وتسبب النزاع في حدوث أزمة مالية وصعوبات اقتصادية خطيرة، ما كان له أثر سلبي على قدرة الصومال على تسديد اشتراكاته.
    Le Soudan, pour sa part, s'est engagé à verser ses contributions au budget de l'Organisation. UN وقال إن السودان يلتزم، من جهته، بدفع اشتراكاته المقررة في الميزانية.
    < < Un Membre des Nations Unies en retard dans le paiement de sa contribution aux dépenses de l'Organisation ne peut participer au vote à l'Assemblée générale si le montant de ses arriérés est égal ou supérieur à la contribution due par lui pour les deux années complètes écoulées. UN لا يكون لعضو الأمم المتحدة الذي يتأخر عن تسديد اشتراكاته المالية في الهيئة حق التصويت في الجمعية العامة إذا كان المتأخر عليه مساوياً لقيمة الاشتراكات المستحقة عليه في السنتين الكاملتين السابقتين أو زائداً عنها.
    Le montant de ce versement est égal au montant de ses cotisations, majoré de 10 % pour chaque année en sus de cinq ans, jusqu'à concurrence d'un maximum de 100 %, si la période d'affiliation de l'intéressé a été supérieure à cinq ans. UN ويتلقى المشترك اشتراكاته بزيادة قدرها 10 في المائة عن كل سنة تزيد على خمس سنوات من الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي وعلى ألا تتجاوز هذه الزيادة 100 في المائة.
    Il n'est pas logique que les contributions de certains pays développés diminuent aux dépens de pays en développement comme le sien, qui, malgré l'augmentation qui lui a été imposée, a payé sa quote-part les trois années précédentes. UN وأكد أنه ليس من المنطقي أن تنخفض اشتراكات بعض البلدان المتقدمة النمو على حساب البلدان النامية كبلده. وأضاف أنه رغم ما فُرض من زيادة على بلده، إلا أنه دفع اشتراكاته خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Cinquante—quatre Parties ont versé leur contribution pour 1999. UN ودفع 54 طرفا اشتراكاته عن عام 1999.
    5. Le Conseil examine la question de la participation de tout Membre en retard de deux ans dans le paiement de ses contributions et peut décider que celui-ci ne jouira plus des droits conférés par la qualité de Membre et/ou ne sera plus pris en considération à des fins budgétaires. UN 5- يجوز للمجلس أن ينظر في مسألة عضوية أي عضو لم يدفع اشتراكه لمدة سنتين، ويجوز له أن يُقرر إنهاء تمتع هذا العضو بحقوق العضوية و/أو التوقف عن حساب اشتراكاته لأغراض الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more