11. Souhaite que les États Membres utilisent les sommes dont ils sont crédités au titre du paragraphe 10 ci-dessus pour régler les quotes-parts dont ils sont redevables à tel ou tel autre titre; | UN | 11 - تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة مشار إليها في الفقرة 10 أعلاه على استخدام تلك الأرصدة لتسديد اشتراكاتها المقررة غير المسددة لأي حسابات أخرى؛ |
1. Prend note de l'état des contributions à la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria au 22 décembre 1994, notamment du montant des contributions non acquittées qui s'élevait à 5 721 960 dollars, et prie instamment tous les États Membres intéressés de faire tout leur possible pour verser les sommes dont ils demeurent redevables; | UN | ١ - تحيط علما بحالــة الاشتراكات لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا حتى ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، بما فيها الاشتراكات غير المسددة البالغة ٩٦٠ ٧٢١ ٥ دولارا مــن دولارات الولايات المتحدة، وتحث جميع الدول اﻷعضاء المعنية باﻷمر على بذل قصارى جهودها لضمان سداد اشتراكاتها المقررة غير المسددة؛ |
Compte tenu de l'expérience ainsi acquise, il a conclu que le système des échéanciers de paiement pluriannuels demeurait une solution viable ouverte aux États Membres pour les aider à réduire les arriérés de contributions dont ils étaient redevables et pour montrer qu'ils étaient résolus à s'acquitter de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. | UN | وفي ضوء تلك التجربة، خلصت اللجنة إلى أن نظام خطط التسديد المتعددة السنوات يظل يمثل وسيلة ناجعة متاحة للدول الأعضاء لمساعدتها في تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة، وفي إتاحة الفرصة لها للبرهنة على التزامها بالوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة. |
Le Comité a conclu que le système des échéanciers de paiement pluriannuels, que l'Assemblée générale avait approuvé en 2002, avait utilement contribué à inciter et à aider les États Membres à réduire le montant de leurs quotes-parts non acquittées, leur permettant en même temps de démontrer leur volonté de s'acquitter de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 70 - خلصت اللجنة إلى إن نظام خطط التسديد المتعددة السنوات، الذي أيدته الجمعية العامة في عام 2002، ساهم مساهمة إيجابية في تشجيع ومساعدة الدول الأعضاء على تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة، وفي إتاحة الفرصة لها لإظهار التزامها بالوفاء بالتزاماتها المالية نحو الأمم المتحدة. |
Les Comores entendaient soumettre un échéancier pour le versement de leurs contributions non acquittées dans les meilleurs délais dès que le prochain gouvernement aurait été formé. | UN | واعتزمت جزر القمر، بمجرد تشكيل الحكومة التالية، أن تقدم بأسرع ما يمكن خطة لتسديد اشتراكاتها المقررة غير المسددة. |
Compte tenu de l'expérience ainsi acquise, le Comité a conclu que le système des échéanciers de paiement pluriannuel demeurait une solution viable ouverte aux États Membres pour les aider à réduire les arriérés de contributions dont ils étaient redevables et pour montrer qu'ils étaient résolus à s'acquitter de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. | UN | وفي ضوء هذه التجربة، خلصت اللجنة إلى أن نظام خطط التسديد المتعددة السنوات يظل يمثل وسيلة سليمة متاحة للدول الأعضاء لمساعدتها في تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة، وفي إتاحة الفرصة لها لإظهار التزامها بالوفاء بواجباتها المالية إزاء الأمم المتحدة. |
Un certain nombre de délégations ont exprimé leurs inquiétudes concernant les arriérés de contributions et ont de nouveau demandé aux États parties d'honorer leurs engagements en réglant intégralement et dans les meilleurs délais les sommes dont ils étaient redevables. | UN | 39 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء تأخر سداد الاشتراكات المقررة وجددت مناشدتها الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها وتسديد اشتراكاتها المقررة غير المدفوعة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Compte tenu de l'expérience ainsi acquise, il a conclu que le système des échéanciers de paiement pluriannuels demeurait une solution viable ouverte aux États Membres pour les aider à réduire les arriérés de contributions dont ils étaient redevables et pour montrer qu'ils étaient résolus à s'acquitter de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. | UN | وفي ضوء تلك التجربة، خلصت اللجنة إلى أن نظام خطط التسديد المتعددة السنوات لا يزال يمثل وسيلة ناجعة متاحة للدول الأعضاء لمساعدتها في تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة، وإتاحة الفرصة لها للبرهنة على التزامها بالوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة. |
4. Souhaite que les États Membres utilisent les sommes dont ils sont crédités au titre de missions de maintien de la paix clôturées pour régler les quotes-parts dont ils sont redevables à tel ou tel autre titre ; | UN | 4 - تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة من حسابات بعثات حفظ السلام المغلقة على استخدام تلك الأرصدة لتسديد اشتراكاتها المقررة غير المسددة لأي حسابات أخرى؛ |
4. Souhaite que les États Membres utilisent les sommes dont ils sont crédités au titre de missions de maintien de la paix clôturées pour régler les quotes-parts dont ils sont redevables à tel ou tel autre titre ; | UN | 4 - تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة من حسابات بعثات حفظ السلام المغلقة على استخدام تلك الأرصدة لتسديد اشتراكاتها المقررة غير المسددة لأي حسابات أخرى؛ |
Le Comité a conclu que le système des échéanciers de paiement pluriannuels continuait d'être un moyen viable dont disposaient les États Membres pour les aider à réduire les arriérés de contributions dont ils étaient redevables et montrer qu'ils étaient résolus à s'acquitter de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن نظام خطط التسديد على سنوات متعددة يظل يمثل وسيلة سليمة متاحة للدول الأعضاء لمساعدتها في تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة، وفي إتاحة الفرصة لها لإظهار التزامها بالوفاء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة. |
Compte tenu de ces résultats, il continue de croire que le système des échéanciers de paiement pluriannuels demeure une solution viable ouverte aux États Membres pour les aider à réduire les arriérés de contributions dont ils sont redevables et montrer qu'ils sont résolus à s'acquitter de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. | UN | وفي ضوء تلك التجربة الناجحة، أشارت اللجنة إلى أنها لا تزال تعتقد أن نظام خطط التسديد المتعددة السنوات يظل يشكل وسيلة مجدية متاحة لمساعدة الدول الأعضاء على تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة، وفي إظهار عزمها على الوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة. |
1. Se déclare profondément préoccupée par l'état. au 30 novembre 1994, des contributions à la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement, notamment par le montant des contributions non acquittées, qui se chiffre à 65,9 millions de dollars des États-Unis, et prie instamment tous les États Membres intéressés de faire tout leur possible pour verser les sommes dont ils demeurent redevables; | UN | ١ - تعرب عن بالغ قلقها لحالة الاشتراكات في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، بما في ذلك الاشتراكات غير المسددة البالغة ٠٠٠ ٩٠٠ ٦٥ من دولارات الولايات المتحدة، وتحث جميع الدول اﻷعضاء المعنية على بذل كل جهد ممكن لضمان دفع اشتراكاتها المقررة غير المسددة؛ |
2. Prend note de l'état, au 20 décembre 1994, des contributions à l'Opération des Nations Unies en Somalie II, notamment du montant des contributions non acquittées, qui s'élevait à 192 869 981 dollars, et prie instamment tous les États Membres intéressés de faire tout leur possible pour verser les sommes dont ils demeurent redevables; | UN | ٢ - تحيط علما بحالة الاشتراكات في عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال حتى ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بما في ذلك الاشتراكات غير المسددة البالغة ٩٨١ ٨٦٩ ١٩٢ دولارا، وتحث جميع الدول اﻷعضاء المعنية على بذل كل ما في وسعها لضمان دفع اشتراكاتها المقررة غير المسددة؛ |
1. Prend note de l'état des contributions à la Mission de vérification des Nations Unies en Angola II au 21 décembre 1994, notamment du fait que le montant des contributions non acquittées s'élevait à 13 458 533 dollars des États-Unis, et prie instamment tous les États Membres intéressés de verser les sommes dont ils demeurent redevables; | UN | ١ - تحيط علما بحالة الاشتراكات المخصصة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا حتى ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بما في ذلك الاشتراكات غير المسددة البالغة ٥٣٣ ٤٥٨ ١٣ من دولارات الولايات المتحدة، وتحث جميع الدول اﻷعضاء المعنية على أن تضمن سداد اشتراكاتها المقررة غير المسددة؛ |
C. Conclusions et recommandations Le Comité a conclu que le système des échéanciers de paiement pluriannuels, que l'Assemblée générale avait approuvé en 2002, avait utilement contribué à inciter et à aider les États Membres à réduire le montant de leurs quotes-parts non acquittées, leur permettant en même temps de démontrer leur volonté de s'acquitter de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 75 - خلصت اللجنة إلى أن نظام خطط التسديد المتعددة السنوات الذي حظي بتأييد الجمعية العامة عام 2002، ساهم بشكل إيجابي في تشجيع الدول الأعضاء ومساعدتها على خفض اشتراكاتها المقررة غير المسددة وفي إتاحة فرصة أمامها من أجل التعبير عن التزامها بالوفاء بتعهداتها المالية إزاء الأمم المتحدة. |
Le Comité a conclu que, même si les résultats obtenus jusque-là étaient mitigés, le système des échéanciers pluriannuels de paiement avait contribué utilement à inciter et à aider les États Membres à réduire le montant de leurs quotes-parts non acquittées et leur avait permis en même temps de montrer leur volonté de s'acquitter de leurs obligations financières à l'égard de l'ONU. | UN | 10 - وذكر أن اللجنة خلصت إلى أن نظام خطط التسديد المتعددة السنوات قد أسهم بشكل إيجابي في تشجيع الدول الأعضاء ومساعدتها على تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المدفوعة وفي تقديم طريقة لها لتبيان التزامها بالوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة، ولو كانت نتائج هذا النظام حتى الآن بين بين. |
Le Ghana est également favorable au système des échéanciers de paiement pluriannuels, qui aide les États Membres à réduire le volume de leurs contributions non acquittées. | UN | وأضافت أن وفد بلادها يرحب أيضا باستخدام نظام خطط الدفع المتعدد السنوات لمساعدة الدول الأعضاء في تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المدفوعة. |
Les échéanciers pluriannuels sont des mécanismes efficaces qui aident les États Membres à réduire les arriérés de contributions mises en recouvrement. | UN | وتشكل خطط التسديد المتعددة السنوات أدوات فعالة لمساعدة الدول الأعضاء في الحد من اشتراكاتها المقررة غير المسددة. |
Cet échéancier avait utilement contribué à aider les États Membres à réduire le montant de leur quote-part non acquittée, leur permettant de démontrer leur volonté d'honorer leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وما زالت هذه الخطط تعد وسيلة مجدية بالنسبة للدول الأعضاء لتخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة ولبيان التزامها بالوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Compte tenu des difficultés politiques et économiques qu'il continuait de connaître, son gouvernement était louable d'avoir effectué ce paiement et réduit ce faisant le montant de ses contributions non acquittées. | UN | ونظرا لاستمرار الصعوبات السياسة والاقتصادية التي لا يزال البلد يواجهها فإنه ينبغي الثناء على الحكومة لتسديدها هذا المبلغ ومن ثم تخفيض حجم اشتراكاتها المقررة غير المسددة. |
1. Prend note de l'état des contributions à l'Opération des Nations Unies au Mozambique au 28 février 1995, et notamment du fait que les États Membres étaient toujours redevables de 62 831 938 dollars, et prie instamment tous les États Membres concernés de faire tout leur possible pour acquitter intégralement les quotes-parts qui sont à leur charge; | UN | ١ - تحيط علما بحالة الاشتراكات المقدمة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق حتى ٢٨ شباط/ فبراير ١٩٩٥، بما في ذلك الاشتراكات غير المسددة البالغة ٩٣٨ ٨٣١ ٦٢ من دولارات الولايات المتحدة، وتحث جميع الدول اﻷعضاء المعنية على بذل كل جهد ممكن لدفع اشتراكاتها المقررة غير المسددة؛ |