J'ai eu la chance de légitimer un enfant, alors je suis devenue ton responsable légal. | Open Subtitles | اصبحت لدي الفرصة لكي أحظى بطفل شرعي لذا أصبحت الوصي الشرعي عليكِ. |
Je pense que depuis que tu es revenu, tu es différent; | Open Subtitles | انا اظن انك منذ عدت من الحادثة اصبحت مختلفا |
Les leaders des droits civils et l'ACLU se ruent de son côté et elle devient un symbole de la lutte contre la ségrégation. | Open Subtitles | قادة الحقوق المدنية و منظمة الحرية المدنية الامريكية وقفت الى جانبها و اصبحت رمز للصراع ضد التمييز العنصري |
Tu ne crois pas que je deviens fou, hein ? | Open Subtitles | انت لن تظن بأننى اصبحت مجنون، أليس كذلك؟ |
et le peuple s'est rendu compte de l'arnaque dont il était bêtement devenu la cible au nom de la convenance. | Open Subtitles | والناس يعرفون أن الخدعة التي وقعوا فيها بعفوية اصبحت جزء من ما يدعى باسم وسائل الراحة |
devenir une citoyenne américaine et travailler ici était une chance de repartir de zéro. | Open Subtitles | اصبحت مواطنة امريكيه . عملها هنا .كان فرصه لتبدأ بداية جديدة |
Cette dernière année a été cruciale pour l'avenir du Moyen-Orient et elle a démontré que le processus de paix dans la région est maintenant irréversible. | UN | لقد كان العام الماضي عاما حاسما لمستقبل الشرق اﻷوسط وقد أظهر أن عملية السلام في المنطقة اصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها. |
Avec le temps, ces protéines sensibles à la lumière se sont concentrées en un point pigmenté sur les êtres uni-cellulaires les plus avancés. | Open Subtitles | و مع الوقت, اصبحت هذه البروتينات الحساسة للضوء متركزة في نقطة داكنة على الكائن وحيد الخلية الأكثر تطورا. |
Elle est devenue goth, elle trouve que je suis bourge, mais c'est rien, je la traite encore en amie. | Open Subtitles | لكننا تباعدنا مع مرور الزمن اصبحت عاطفية واعتبرت اني استعد للجامعه ولكنني مازلت اعتبرها صديقتي |
Et j'étais devenue cette personne que je n'ai jamais voulu être. | Open Subtitles | ثم اصبحت هذا الشخص الذي لم اقصد ان اكونه |
J'étais une étrangère en Autriche, et j'en suis devenue une ici. | Open Subtitles | كنت غريبة في النمسا لكني اصبحت غريبة هنا ايضا |
Ta mère serait tellement fière de ce que tu es devenue. | Open Subtitles | أمك كانت لتكون فخورة جدا بما قد اصبحت عليه |
J'espère que tu n'es pas trop vieux pour ne pas admirer une belle femme. | Open Subtitles | اتمنى الا تكون قد اصبحت عجوزا لا تستطيع الأعجاب بأمرأة جذابة |
J'étais d'accord pour que tu améliores tes facultés, mais là ça devient n'importe quoi. | Open Subtitles | أنا وافقت لتتمكن من تنمية قُدراتك. ولكن هذهِ اصبحت مُهمه مجنونه. |
JE deviens UN VAMPIRE soif de sang, sensible à la lumière, hallucinations, voix | Open Subtitles | انا اصبحت مصاص دماء , متعطش للدم حساسية للضوء , مصاب بالهلوسة , اصوات في راسي |
D'un forum international destiné avant tout à servir les intérêts d'États individuels, l'Organisation des Nations Unies est en voie de devenir le représentant et le défenseur des besoins de l'humanité. | UN | فمن كونها محفلا دوليا يخدم في المقام اﻷول مصالح دول فرادى، اصبحت اﻷمم المتحدة ممثلة للبشرية ومدافعة عن احتياجاتها. |
Mes projets de dîners ont été annulés, alors je suis libre. | Open Subtitles | خطط عشائي اصبحت فارغة لذلك انا متاح اليوم ؟ |
Je suppose que vous ne savez pas non plus que les cochons nains ne sont plus à la mode depuis 2005. | Open Subtitles | لا حسنا, افترض ايضا انك لا تعرف ان الخنازير ذات البطن الكبيرة اصبحت خارج الموضة منذ 2005 |
Donc, il est devenu vraiment plus difficile de trouver ce qui s'était réellement passé. | Open Subtitles | وبعد ذلك ، اصبحت الامور اكثر تعقيدا لمعرفة ماذا حصل بالضبط. |
Plusieurs délégations ont estimé qu'il fallait envisager de mettre un terme au mandat des opérations de maintien de la paix qui étaient devenues irréalisables. | UN | ورأت عدة وفود أنه ينبغي النظر في إنهاء ولايات عمليات حفظ السلم التي اصبحت غير ذات فعالية. |