Voyez-vous, au plus fort de la guerre, il n'y avait pas de grève, il n'y avait de mouvement dans aucune ville, dans aucun service. | UN | فعندما احتدمت الحرب، لم يكن هناك أي اضراب ولم تكن هناك أي مظاهرة في أي مدينة أو في أي دائرة. |
Un agent de l'Etat ne peut participer à une grève autre qu'une grève déclenchée par une association de fonctionnaires. | UN | ولا يجوز للموظف الحكومي أن يشارك في اضراب ﻷسباب غير قرار تتخذه نقابة الموظفين الحكوميين بالقيام باضراب. |
Les forces avaient été appelées à la suite d'une grève de la faim des prisonniers qui s'étaient barricadés dans le quartier 6 pour protester contre les conditions qui régnaient dans l'établissement. | UN | وقد استُدعيت القوات بعد أن بدأ السجناء في اضراب عن الطعام وحصﱠنوا أنفسهم داخل الجناح احتجاجاً على اﻷوضاع في السجن. |
Le Directeur a révélé que les comités de prisonniers envisageaient la possibilité de proclamer une grève générale de la faim qui serait observée par toutes les personnes détenues pour des raisons de sécurité. | UN | وأوضح مدير المنظمة أن لجان السجناء كانت تفكر في اﻹعلان عن اضراب عام عن الطعام يلتزم به جميع سجناء اﻷمن الفلسطينيين. |
Mec, tu as un trouble de l'attention. | Open Subtitles | هذا واضح, لأن لديك اضراب نقص الانتباه وفرط النشاط |
Chaque travailleur doit pouvoir se prononcer pour ou contre la grève en étant à l'abri de toute crainte ou intimidation. | UN | ويمكن لفرادى العاملين أن يصوتوا - من غير أن يخشوا التعرض للترهيب - فيما يخص مباشرة اضراب ما. |
Un recours collectif est impossible, mais pas une grève de la dette. | Open Subtitles | دعوى جماعية ليست ممكنة ولكن اضراب عن السداد ممكن |
L'an dernier, c'était plus tard à cause de la grève. | Open Subtitles | بسبب اضراب العبّارة. حسناً ،لا يهم على اي حال. |
Aux infos, ils parlaient d'une grève de la faim. | Open Subtitles | اعتقدت أن الأخبار قالت أنهم في اضراب جوع |
Vous vous souvenez de la grève des portiers? | Open Subtitles | هل تذكرون اضراب البوّابين قبل عدة سنوات؟ |
C'est une grève légale, capitaine. | Open Subtitles | هذا اضراب قانوني اتخذنا كل الاجراءات الصحيحة هنا |
Il demandait plus d'indemnités pour les heures sup, appelait à la grève. | Open Subtitles | طالب بزيادة أجرة العمل الاضافي و ضغط من أجل اضراب عمالي |
Je ne sais pas ce que c'est, mais je n'essaie pas de comparer ma vie amoureuse à une grève de transport. | Open Subtitles | لكني لا احاول مقارنة حياتي الغرامية مع اضراب عمال المواصلات |
Elles sont dans la cafétéria. C'est un bon endroit pour une grève de la faim. | Open Subtitles | حسنا، ياله من اختيار للمكان بالنسبة لقضية اضراب عن طعام |
Elle fait la grève de la faim ? | Open Subtitles | هل تتعاطي شيئاً ما، اضراب عن الطعام مثلا؟ |
Ça n'a pas été facile, avec la grève des scénaristes. | Open Subtitles | أعرف أنكم كنتم تعانون من اضراب الكتاب يا لهم من كسالى |
À la grève des profs en 2003, ma mère a fait le piquet 48 jours. | Open Subtitles | اضراب الأساتذة عام 2003 أصيبت أمي لمدة 48 يوم |
L'élection d'Agüero va entraîner une grève générale. | Open Subtitles | الآن يتم انتخاب أغيرو ، سيكون هناك اضراب عام. |
De même, aucune sanction ne peut être prononcée contre les travailleurs en raison de leur participation à une grève régulièrement déclenchée, dans les conditions prévues par la présente loi. | UN | وبالمثل، لا يجوز فرض أي عقوبة على العاملين بسبب اشتراكهم في اضراب أعلن بصفة نظامية، ووفقاً للشروط المنصوص عليها في هذا القانون. |
154. En février, la grève des travailleurs de la santé a pratiquement paralysé les services des hôpitaux. | UN | ٤٥١- وفي شهر شباط/فبراير، أدى اضراب عمال الصحة إلى شل الخدمات في المستشفيات شللا شبه كامل. |
Ce n'est pas un trouble bipolaire ou de la schizophrénie. | Open Subtitles | إنه ليس اضراب ثنائي البقطبية أو انفصام في الشخصية |