"اضطلاع" - Translation from Arabic to French

    • permettre
        
    • par les
        
    • ce que
        
    • 'accomplissement
        
    • que le
        
    • jouer
        
    • que les
        
    • 'exécution
        
    • le fonctionnement
        
    • participation
        
    • assumer
        
    • prise en charge par
        
    • fait que
        
    • s'acquitter de
        
    • donner un rôle
        
    Ma délégation espère que d'autres suggestions seront faites sur les moyens qui pourraient permettre à l'ONU d'assumer un rôle plus important et renforcé dans le domaine du développement. UN ويأمل وفدي في الاطلاع على مزيد من المقترحات بشأن كيفية اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أبرز وأقوى في مجال التنمية.
    La prise par les autorités tadjikes de mesures de confiance appropriées accroîtra certainement les chances d'une réconciliation nationale. UN وبالتأكيد، فإن من شأن اضطلاع سلطات تاجكستان بتدابير ملائمة لبناء الثقة سيعزز من فرص المصالحة الوطنية.
    Ils devraient veiller à ce que les supérieurs hiérarchiques s'acquittent de leur responsabilité d'établir ponctuellement ces rapports. UN وينبغي عليهم أن يكفلوا اضطلاع المشرفين بمسؤولياتهم في استكمال هذه التقارير في اﻵجال المحددة.
    La nomenclature détaillée reconnaît l'importance de tous les types d'affectation, de nature permanente ou temporaire, dans l'accomplissement des tâches du Haut Commissariat. UN ويسلم هيكل ملاك الموظفين المفصّل بأهمية جميع أنواع التعيينات، ذات الطابع العادي أو المؤقت، في اضطلاع المفوضية بولايتها.
    Sachant que le Conseil législatif de Sainte-Hélène a demandé à la Puissance administrante de procéder à une révision de la Constitution du territoire, UN وإذ تعلم بما طلبه المجلس التشريعي في سانت هيلانة من اضطلاع الدولة القائمة باﻹدارة بإجراء استعراض لدستور اﻹقليم،
    Pour jouer ce rôle, il faut que les activités de l'ONU soient compatibles avec les efforts et les objectifs des gouvernements nationaux et qu'elles les complètent. UN ولدى اضطلاع اﻷمم المتحدة بهذا الـــدور ينبغي لها أن تجعل أنشطتها متسقة مع جهود والتزامات الحكومات الوطنية ومكملة لها.
    Nous estimons qu'il est particulièrement important que les Afghanes jouent un rôle efficace et positif dans le processus de reconstruction de l'Afghanistan. UN وفي هذا الصدد نعتبر اضطلاع المرأة اﻷفغانية بدور فعال وايجابي في عملية بناء أفغانستان من جديد أمرا له أهمية خاصة.
    Dans l'exécution de son mandat, aucune personne ni aucun organe des Parties ne peut s'immiscer dans l'exercice de ses fonctions. UN ولا يجوز ﻷي شخص أو جهاز تابع ﻷحد اﻷطراف أن يتدخل في اضطلاع مكتب أمين المظالم بولايته. الولاية القضائية ﻷمين المظالم
    le fonctionnement des organes établis au titre de la Convention est une préoccupation essentielle pour promouvoir sa mise en œuvre. UN وإن اضطلاع الأجهزة التي أنشأتها الاتفاقية بأعمالها يستأثر حقا باهتمام محوري في الترويج لتنفيذها.
    Objectif 1 du cadre de résultats en matière de développement : renforcer l'autorité et la participation des femmes UN الهدف 1: ضمن إطار النتائج الإنمائية زيادة اضطلاع المرأة بدور قيادي ومشاركتها
    Des conditions raisonnables de service sont de nature à permettre aux procureurs d'exercer leurs responsabilités de manière indépendante et impartiale. UN وتساهم ظروف العمل المعقولة في ضمان اضطلاع المدعين العامين بمسؤولياتهم بشكل مستقل ونزيه.
    En conséquence, en procédant à l'allocation des ressources, le Secrétaire général devrait accorder la priorité à la mise en œuvre des moyens nécessaires pour permettre au Comité d'accomplir ses tâches principales. UN فعند تخصيص الموارد، ينبغي للأمين العام أن يولي الأولوية لضمان اضطلاع اللجنة بمهامها الأساسية.
    Déploiement et rapatriement de 10 745 personnes par les forces armées et de police UN اضطلاع الجيش والشرطة بـ 745 10 عملية نشر وإعادة إلى الوطن
    Déploiement et rapatriement de 11 375 hommes par les forces armées et la police UN اضطلاع الجيش والشرطة بـ 375 11 عملية نشر وإعادة إلى الوطن
    La principale raison de cet écart tient à ce que les femmes occupent essentiellement des emplois à temps partiel et une situation différente sur le marché du travail. UN والسبب الرئيسي لهذه الفجوة هو اضطلاع المرأة أساساً بوظائف في إطار نظام أن المرأة تعمل أساساً في وظائف عدم التفرغ.
    Si certains sont favorables à ce que la Commission s'attelle à ce sujet, la majorité y est opposée. UN فلئن فضلت بعض الدول أن تشرع اللجنة في العمل، فإن غالبية الدول أعربت عن رأي لا يحبذ اضطلاع اللجنة بهذا العمل.
    La délégation ukrainienne soutient des mesures de nature à garantir un fonctionnement efficace de du Comité quant à l'accomplissement de son mandat. UN وأعرب وفدها عن دعمه للإجراءات الرامية إلى ضمان اضطلاع اللجنة العلمية بولايتها الهامة بشكل فعال.
    La Fédération de Russie a toujours appuyé le rôle essentiel joué par les Nations Unies dans l'accomplissement de cette tâche essentielle. UN ولطالما كان الاتحاد الروسي من الدعاة إلى اضطلاع الأمم المتحدة بدور حاسم في التصدي لهذه المهمة الحيوية.
    Sachant que le Conseil législatif de Sainte-Hélène a demandé à la Puissance administrante de procéder à une révision de la Constitution du territoire, UN وإذ تعلم بما طلبه المجلس التشريعي في سانت هيلانة من اضطلاع الدولة القائمة باﻹدارة بإجراء استعراض لدستور اﻹقليم،
    :: Soutenir l'idée que l'Union africaine doit jouer un rôle central dans les efforts de paix en Libye; UN :: دعم اضطلاع الاتحاد الأفريقي بدور مركزي في الجهود الرامية لإحلال السلام في ليبيا.
    Il engage le Gouvernement à coopérer pleinement à l'exécution du mandat du Rapporteur spécial en l'invitant dès que possible à venir sur place. UN ويشجع الأمين العام الحكومة على التعاون تعاوناً كاملاً في سياق اضطلاع المقرر الخاص بولايته عن طريق دعوته لزيارة البلد في أقرب فرصة.
    12. Note également que le fonctionnement de l'Office demeure essentiel dans toutes les zones d'opérations; UN 12 - تلاحظ أيضا أن اضطلاع الوكالة بعملها لا يزال ضروريا في ميادين العمل كافة؛
    ii) Prendre en considération la participation des experts à des activités liées au fonctionnement des inventaires et à leur estimation; UN `2` النظر في اضطلاع الخبراء بأعمال في مجال تقييم قوائم الجرد ونُظم الجرد.
    La prise en charge par les Panaméens de l'entière responsabilité du canal de Panama coïncidera avec l'avènement du XXIe siècle. UN وسوف يتزامن اضطلاع أبناء بنما بالمسؤولية الرئيسية عن إدارة قناة بنما مع حلول القرن الحادي والعشرين.
    Le fait que celles-ci puissent aujourd'hui accéder dans la société à de nouveaux rôles où elles sont les égales des hommes montre bien que les esprits ont évolué. UN وكانت إحدى علامات التغيير الواضح والتطور الاجتماعي هو اضطلاع المرأة بأدوار جديدة في المجتمع بوصفها شريك مساو للرجل.
    Pour s'acquitter de sa très vaste mission, UNIFEM doit disposer de ressources suffisantes. UN وبغية اضطلاع الصندوق بمهمته الواسعة النطاق، ينبغي تزويده بما يكفي من موارد.
    Les marchés devenant de plus en plus exigeants, des politiques et des plans d'action concrets doivent être mis en œuvre pour donner un rôle prépondérant au secteur privé, sans pour autant en négliger le rôle de catalyseur du secteur public. UN ومع تزايد متطلبات الأسواق، أصبحت هناك حاجة إلى اعتماد سياسات وخطط عمل ملموسة تسند دور القيادة إلى القطاع الخاص، مع اضطلاع القطاع العام بدور تمكيني هام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more