"اعتبار أنه" - Translation from Arabic to French

    • considérée comme
        
    • considéré comme
        
    • considérer qu
        
    • comme un
        
    • considère
        
    • considérant que ce recours
        
    Il pensait que la décision devrait être interprétée comme signifiant que l'utilisation des agents de transformation devrait être considérée comme une utilisation réglementée depuis 1990. UN وقال إنه يرى أن المقرر يجب أن يفسر على اعتبار أنه يعني أن استخدام عوامل التصنيع يجب أن يخضع للرقابة منذ عام 1990.
    Le Gouvernement travaille activement à renforcer les valeurs et déploie des efforts pédagogiques visant à assurer que la prostitution soit bien considérée comme un délit. UN وقالت إن الحكومة تعمل بنشاط لتقوية القيم وتبذل جهودا تربوية تهدف إلى كفالة أن يُنظر إلى البغاء على اعتبار أنه جريمة.
    Il ne constitue pas un compte rendu intégral des délibérations de la semaine et ne saurait être considéré comme représentant l'avis consensuel des États. UN ولا يهدف إلى تقديم سجل كامل للمناقشات، ولا ينبغي اعتبار أنه يعكس توافق آراء الدول.
    Avec ces trois rapports, le premier cycle de rapports sur l'utilisation et l'application des règles et normes peut être considéré comme achevé. UN وبهذه التقارير الثلاثة، يمكن اعتبار أنه قد اكتملت الدورة الأولى للإبلاغ بشأن استعمال وتطبيق المعايير والقواعد على النحو الذي أقرته اللجنة.
    La peine de mort est toujours en vigueur mais on peut considérer qu'un moratoire de fait est appliqué, puisqu'elle n'est exécutée que très rarement. UN ولا تزال عقوبة الإعدام سارية، وإن جاز اعتبار أنه تم بالفعل تطبيق فترة إعفاء مؤقت لأنها لا تنفذ إلا في القليل النادر.
    Selon certaines déclarations, l'attitude à l'égard de la violence s'est modifiée au cours de ces dernières années, en ce sens que la violence n'est plus tolérée comme un comportement relevant de la vie privée. UN وذكر أن السنوات الأخيرة شهدت حدوث تغير في المواقف تجاه العنف، بمعنى أنه لم يعد من الممكن التساهل بشأن العنف على اعتبار أنه مسألة عائلية على خلاف ما كان عليه الحال في السابق.
    En revanche, si le consultant se déplace d'un bureau à un autre au sein d'une même agence, on considère qu'il demeure dans la même installation d'affaires. UN إلا أنّ المستشار إذا كان يتحرك من مكتب إلى آخر ضمن نفس فرع الموقع، فينبغي اعتبار أنه يبقى في نفس مكان العمل.
    En date du 18 novembre 2004, le Conseil régional de la magistrature a débouté l'auteur de son recours en protection, considérant que ce recours n'était pas approprié pour attaquer une interprétation judiciaire, et que le pourvoi devant la Cour suprême avait été formé conformément aux lois alors en vigueur et que la Cour n'avait donc pas agi de manière arbitraire. UN ورفض المجلس الفرعي للقضاء، بقراره المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، طلب الحماية، على اعتبار أنه لم يُقدم اعتراضاً على تفسيرات قضائية، وأن الإجراء الذي اتُّخذ أمام المحكمة العليا يتفق مع اللوائح السارية آنذاك، وعليه، فالمحكمة لم تتصرف على نحو تعسفي.
    Toutefois, compte tenu de la modicité des ressources disponibles, l'assistance aux victimes de violences devait être une priorité et être considérée comme une obligation morale. UN بيد أنه لكون اﻷموال شحيحة، يتعين إعطاء اﻷولوية لمساعدة الضحايا، والنظر إلى ذلك على اعتبار أنه التزام أخلاقي.
    L'adaptation doit être considérée comme faisant partie des mécanismes de survie des populations pauvres des zones rurales. UN وينبغي النظر إلى التكيف على اعتبار أنه جزء من استراتيجية المواجهة التي يتبعها سكان الريف الفقراء.
    En outre, la résolution en question n'a pas été adoptée par consensus et ne peut pas être considérée comme reflétant l'avis de l'Assemblée générale dans son ensemble. UN ثم إن القرار المذكور لم يُتخذ بتوافق الآراء ولا يمكن اعتبار أنه يعكس الرأي العام للجمعية العامة.
    Or, le prix de toute tâche qui ne fait pas partie, ou peut être considérée comme ne faisant pas partie, des clauses négociées entre les parties, n’est pas soumis au jeu de la concurrence, et l’Organisation peut alors être contrainte de payer un prix très élevé pour un tel service; UN أما ما تم الاتفاق عليه من عمل، خارج نطاق ما تم التفاوض عليه، فيحاسب عليه عادة على اعتبار أنه خارج فعليا عن حدود المنافسة. وكنتيجة لذلك ربما تضطر المنظمة إلى دفع سعر عال للوحدة عن كل عمل إضافي يُطلب؛
    Dans certains cas, la simple existence d’une loi peut constituer une violation de la Convention; dans d’autres, une menace suffisamment imminente et directe d’action justifiera qu’une personne soit considérée comme une victime. UN وفي حالات معيﱠنة، فإن مجرد وجود تشريعات قد ينطوي على خرق للاتفاقية؛ وفي حالات أخرى، فإن وجود خطر وشيك ومباشر على نحو كاف بوقوع فعل سوف يبرر معاملة أحد اﻷشخاص على اعتبار أنه ضحية.
    L'article 33, ont-ils ajouté, ne saurait être considéré comme entraînant l'acceptation du droit des populations autochtones à sortir, si elles le souhaitaient, du système juridique national. UN ولاحظت أيضا أن هذا الحكم لا يمكن اعتبار أنه يؤيد حق الشعوب اﻷصلية في اختيار النظام القانوني الوطني.
    J’ai indiqué que le programme de transfert de terres avait avancé au point de pouvoir être considéré comme presque achevé grâce à l’action dynamique de l’organisme d’exécution, la Banque foncière. UN وذكرت أن برنامج نقل ملكية اﻷراضي قد أحرز تقدما ملموسا ويمكن اعتبار أنه قد أوشك على الانتهاء بفضل الدور النشط الذي تقوم به الوكالة المنفذة وهي المصرف العقاري.
    Il ajoute que les dérogations prévues au paragraphe 3 de l'article 12 ne s'appliquent pas à son cas, étant donné qu'il ne peut être considéré comme une menace à l'ordre public, à la santé ou à la sécurité nationale. UN ويضيف أن الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12 لا تنطبق على حالته، كونه لا يمكن اعتبار أنه يشكل خطراً على النظام العام، أو الصحة العامة أو الأمن الوطني.
    Il a été précisé que la seconde option, qui figure dans le libellé actuel, tenait compte du fait que, dans un contexte électronique, un accord devait être consigné; et que pour être considéré comme ayant été conclu au cours de la procédure, cet accord devait être consigné avant la fin de celle-ci. UN وأُوضِح أنَّ الخيار الأخير، وهو الخيار الوارد في المشروع الراهن، يذهب إلى وجوب تسجيل اتفاق في بيئةِ اتصالٍ حاسوبي مباشر؛ وحتى يُنظَر إلى الأمر على اعتبار أنه تمَّ التوصُّل إلى اتفاق أثناء سير الإجراءات ينبغي تسجيل ذلك الاتفاق قبل انتهاء الإجراءات.
    Si l'identification de l'intention de l'État est fondée sur une évaluation objective, on ne peut guère considérer qu'il existe une présomption réfutable. UN وقال إنه سيكون من الصعب جدا، إذا استند تحديد نية الدولة إلى تقييم موضوعي، اعتبار أنه توجد قرينة غير قاطعة.
    Il semble plus exact de considérer qu'elle ne peut tout simplement pas produire les effets juridiques qu'en attend son auteur. UN فمن الأدق اعتبار أنه لن تترتب على قبول ذلك التحفظ الآثار القانونية التي يتوخاها صاحب القبول.
    L'État partie fait également valoir que la communication est manifestement infondée et demande au Comité, à défaut de la juger irrecevable, de considérer qu'aucune violation du Pacte n'a été commise. UN وتزعم الدولة الطرف أيضاً أن البلاغ يفتقر بوضوح إلى الأدلة وتطلب من اللجنة، في حالة عدم المقبولية، اعتبار أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد.
    Cuba a participé à la négociation du Protocole facultatif et le considère comme un instrument utile. UN وأضاف أن كوبا كانت قد شاركت في المفاوضات بشأن البروتوكول الاختياري وهي تنظر إليه على اعتبار أنه أداة ذات فائدة.
    En date du 18 novembre 2004, le Conseil régional de la magistrature a débouté l'auteur de son recours en protection, considérant que ce recours n'était pas approprié pour attaquer une interprétation judiciaire, et que le pourvoi devant la Cour suprême avait été formé conformément aux lois alors en vigueur et que la Cour n'avait donc pas agi de manière arbitraire. UN ورفض المجلس الفرعي للقضاء، بقراره المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، طلب الحماية، على اعتبار أنه لم يُقدم اعتراضاً على تفسيرات قضائية، وأن الإجراء الذي اتُّخذ أمام المحكمة العليا يتفق مع اللوائح السارية آنذاك، وعليه، فالمحكمة لم تتصرف على نحو تعسفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more