"اعتمادها في" - Translation from Arabic to French

    • adopté à
        
    • adopter à
        
    • adopté en
        
    • adoption à
        
    • adoptées dans
        
    • adoptées à
        
    • adopter dans
        
    • adoptés à
        
    • adoptée à
        
    • adoption en
        
    • adoptés en
        
    • adoptée en
        
    • adopté lors
        
    • adopter en
        
    • adopté dans
        
    Ainsi, aucune ressource n'était prévue dans le rapport pour les procès-verbaux étant donné que la question dépendait de la décision des juges quant au Règlement du Tribunal, qui n'avait pas encore été adopté à l'époque. UN وفي هذا الصدد، لم تعتمد في التقرير أية موارد للمحاضر الحرفية، وذلك ﻷن توفيرها يتوقف على قرار من القضاة يتعلق بلائحة الاجراءات واﻷدلة للمحكمة، والتي لم يكن قد جرى اعتمادها في ذلك الوقت.
    Nous sommes heureux de voir que les grandes conclusions de cette réunion sont reprises dans le document que nous allons adopter à cette session extraordinaire. UN ويسرنا أن نرى أن النتائج الكبرى لذلك الاجتماع منعكسة في الوثيقة المقرر اعتمادها في هذه الدورة الاستثنائية.
    Certains États préféreraient le voir adopté en tant qu'instrument juridique. UN بينما تساند بعض الدول اعتمادها في شكل صك قانوني.
    Par conséquent, l'Andorre ne peut pas dans l'immédiat accepter cette recommandation mais peut envisager son adoption à moyen terme. UN ومن ثم فإنه لا يمكن لأندورا أن تقبل على الفور هذه التوصية، ولكن يمكن لها أن تنظر في اعتمادها في المدى المتوسط.
    Une commission parlementaire examine également la légalité des mesures adoptées dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN وقد استعرضت لجنة برلمانية ايضا شرعية التدابير التي جرى اعتمادها في سياق مكافحة الإرهاب.
    L'élaboration de ces règles est urgente, et la délégation mongole espère qu'elles pourront être adoptées à la prochaine session de la CNUDCI. UN إذ ليس إعداد هذه القواعد ممكنا فحسب وإنما هو ذو أهمية عاجلة، وأعرب عن أمل وفده في اعتمادها في الدورة القادمة للجنة.
    Il y a une entente plus large sur la forme de la formule que les membres sont disposés à adopter dans ces négociations. UN ويسود قـدر أكبر من التفاهم حول شكل الصيغة التي يود الأعضاء اعتمادها في هذه المفاوضات.
    Le projet de Programme d'action mondial pour la jeunesse et la Déclaration d'intention sur la jeunesse devraient être adoptés à cette occasion. UN ومشروع برنامج العمل العالمي للشباب وبيان مقاصد الشباب ينبغي اعتمادها في هذه الجلسة.
    Nous sommes pleinement disposés à coopérer avec ce gouvernement, État dépositaire de la Convention, pour assurer l'application des résolutions adoptées par l'Assemblée générale à sa neuvième session extraordinaire d'urgence, ainsi que toute résolution qui serait adoptée à la présente session. UN ونحن على استعداد تام للتعاون معها بصفتها الدولة الوديعة للاتفاقية من أجل تنفيذ القرارات التي سبق للجمعية العامة اعتمادها في دوراتها الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة في جميع مراحلها، والقرار الذي سيصدر عن هذه الدورة إن شاء الله.
    Depuis son adoption en 1982, la Convention a guidé avec succès la pratique des Etats dans de nombreux aspects du droit de la mer. UN وقد نجحت الاتفاقية، منذ اعتمادها في عام ٩٨٢١، في توجيه ممارسات الدول في جوانب عديدة من قانون البحار.
    Ces consultations devraient apporter une importante contribution technique au plan d'action qui sera adopté à Istanbul et permettre de mettre au point des mécanismes d'exécution novateurs pour la gestion et le développement des établissements humains dans la période de l'après-Conférence. UN ومن المتوقع توفير إسهامات تقنية هامة لخطة العمل المزمع اعتمادها في اسطنبول فضلا عن وضع أدوات تنفيذ مبتكرة ﻹدارة المستوطنات البشرية وتنميتها في الفترة اللاحقة للمؤتمر.
    Habitat III sera la première conférence mondiale des Nations Unies à se concentrer sur la mise en œuvre du programme de développement pour l'après 2015, qui doit être adopté à la fin de 2015. UN سيكون الموئل الثالث أول مؤتمر عالمي للأمم المتحدة يركز على تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015، المقرر اعتمادها في نهاية عام 2015.
    À cet égard, les objectifs fixés par le Plan d'action international sur le vieillissement adopté à Madrid doivent être atteints. UN 96 - وأضاف أنه من المهم تحقيق أهداف الخطة الدولية للعمل بشأن الشيخوخة لعام 2002، والتي تم اعتمادها في مدريد.
    Veuillez indiquer les mesures qu'El Salvador envisage d'adopter à cet égard. UN رجاء إيضاح التدابير التي تتوخى السلفادو اعتمادها في هذا الخصوص.
    Le Comité félicite l'Autriche d'avoir adopté en juillet 2012 son Plan d'action national 2012-2020 sur le handicap. UN 4- تهنئ اللجنة النمسا على اعتمادها في تموز/يوليه 2012 خطة العمل الوطنية المعنية بالإعاقة للفترة 2012-2020.
    Son adoption à Beyrouth par la Conférence arabe au sommet indique qu'elle jouit du soutien politique de ceux que la crise touche le plus directement. UN إن اعتمادها في مؤتمر القمة العربية المعقود في بيروت يوحي بأن لها سندا سياسيا من المتأثرين مباشرة بالأزمة.
    De nombreuses femmes ignorent leurs droits ou leurs possibilités découlant d'une série de lois adoptées dans le cadre de la réforme agraire. UN إذ يجهل العديد من النساء حقوقهن المستمدة من قوانين تم اعتمادها في إطار الإصلاح الزراعي.
    Le schéma de présentation des observations finales adoptées à ces sessions n'est pas uniforme et les domaines de préoccupation ne sont pas toujours repris dans les recommandations. UN واتسم شكل التعليقات الختامية التي تم اعتمادها في هاتين الدورتين بالتنوع وعدم إبراز مجالات القلق في التوصيات.
    Au minimum, ils devraient être vus comme les meilleures pratiques que les États devraient s'employer à adopter dans les plus brefs délais. UN وكحدٍّ أدنى، ينبغي أن يُنظَر إلى هذه البيانات على أنها ممارسات فضلى ينبغي للدول أن تتخذ ما يلزم من إجراءات من أجل اعتمادها في أسرع وقت ممكن.
    Nous espérons sincèrement que le processus préparatoire mènera à des résultats orientés vers l'action, susceptibles d'être adoptés à la réunion plénière de haut niveau. UN ويحدونا أمل قوي في أن تتمخض العملية التحضيرية عن نتيجة ذات منحى عملي، يتم اعتمادها في الجلسة العامة الرفيعة المستوى.
    La Déclaration de Macolin, adoptée à cette occasion, ainsi que ses recommandations servent aujourd'hui dans le monde entier de source d'inspiration et de directive pour les activités s'inscrivant dans le domaine du sport et du développement. UN ويعد إعلان وتوصيات ماكولين التي تم اعتمادها في تلك المناسبة مصدرا للاستلهام والتوجيه في كل أنحاء العالم في مجال الرياضة والتنمية.
    Il y a cinq ans, nous nous sommes réunis ici, à New York, pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) depuis leur adoption en 2000. UN قبل خمس سنوات، اجتمعنا هنا في نيويورك لاستعراض التقدم المحرز في الأهداف الإنمائية للألفية منذ اعتمادها في عام 2000.
    Les États Membres sont plus déterminés à mettre en œuvre les Objectifs du Millénaire pour le développement depuis que ceux-ci ont été adoptés en 2000. UN وما فتئ هناك التزام معزز من البلدان الأعضاء بتنفيذ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية منذ اعتمادها في عام 2000.
    Il trouve particulièrement positives certaines initiatives visant les enfants autochtones, notamment la politique relative à la coexistence et à l'élimination du racisme et de la discrimination raciale adoptée en 2006. UN وهي ترحب بوجه خاص بعدة مبادرات منها السياسة العامة بشأن التعايش والقضاء على العنصرية والتمييز العنصري، التي تم اعتمادها في عام 2006 وتتعلق بأطفال السكان الأصليين.
    Le P-5 est attaché à la mise en œuvre du Plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen du TNP, en 2012. UN وتلتزم الدول الخمس بتنفيذ خطة العمل التي تم اعتمادها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010.
    Elle est également en train d'adopter sa nouvelle politique humanitaire, et a élaboré un plan d'action correspondant, qu'elle compte adopter en mars 2012. UN كما تعكف الجماعة حاليا على اعتماد سياستها الإنسانية الجديدة وخطة عمل إنساني ذات صلة تزمع اعتمادها في آذار/مارس 2012.
    Une note contenant des conseils pratiques en matière de consolidation de la paix a été élaborée par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, qui s'est fondé sur le rapport que l'Union africaine avait déjà adopté dans le domaine de la politique de reconstruction et de développement après un conflit. UN وأعد مكتب دعم بناء السلام مذكرة توجيهية عملية لبناء السلام على أساس سياسة الاتحاد الأفريقي التي تم اعتمادها في مجال التعمير و التنمية بعد انتهاء النزاع واحتياجات أفريقيا المحددة في مجال بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more