| Il proposait en conséquence l'adoption des règles suivantes : | UN | وبناء على ذلك اقترح اعتماد القواعد التالية: |
| Concernant les réserves, Waldock proposait l'adoption des règles suivantes: | UN | وفيما يتعلق بالتحفظات، اقترح والدوك اعتماد القواعد التالية: |
| i) À participer à l'adoption du Règlement conformément à l'article 14 du présent Statut. | UN | `1 ' اعتماد القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات عملا بالمادة 14 من النظام الأساسي. |
| i) À participer à l'adoption du Règlement conformément à l'article 14 du présent Statut. | UN | `1 ' اعتماد القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات عملا بالمادة 14 من النظام الأساسي. |
| Elle a aussi rejeté l'argument du défendeur selon lequel, puisque les parties auraient dû connaitre l'existence du principe Eisenwerk, leur choix d'adopter des règles de procédure traduisait en tant qu'interprétation du contrat une intention objective d'exclure la LTA. | UN | كما رفضت المحكمة حجة المدَّعَى عليه بأنَّ افتراض أنَّ الطرفين كان ينبغي أن يكونا على علم بوجود آيزنفيرك يَعني أنَّ اختيارهما اعتماد القواعد الإجرائية يجسد، كشأن يتعلق بالتفسير التعاقدي، نِيَّتهما المعقودة على استبعاد قانون التحكيم النموذجي. |
| l'adoption de règles internationales introduit des limitations à la liberté de formulation des politiques publiques par chaque pays. | UN | ويفرض اعتماد القواعد الدولية قيوداً على الصياغة الاستنسابية للسياسات العامة على المستوى الوطني. |
| Décide d'Adopter les règles ciaprès pour l'examen des rapports initiaux sur l'application des deux Protocoles facultatifs: | UN | تقرر اعتماد القواعد التالية لفحص التقارير الأولية المتعلقة بالبروتوكولين الاختياريين: |
| Concernant les réserves, Waldock proposait l'adoption des règles suivantes: | UN | وفيما يتعلق بالتحفظات، اقترح والدوك اعتماد القواعد التالية: |
| Près de 12 ans après l'adoption des règles, 67 pays ne disposent toujours d'aucun programme en la matière. | UN | فبعد 12 سنة تقريبا على اعتماد القواعد الموحدة، ما زال هناك 67 بلدا لم تطبق بعد أي برامج لتهيئة إمكانية الوصول. |
| sur l'adoption des règles de procédure du Comité exécutif | UN | بشأن اعتماد القواعد الإجرائية للجنة التنفيذية |
| Elle s'en disculpe en invoquant les réserves d'un certain nombre d'Etats vis-à-vis de l'intervention de tiers, ainsi que le souci de ne pas compromettre l'adoption des règles matérielles figurant dans ses projets. | UN | وقد بررت ذلك متذرعة بتحفظات عدد من الدول إزاء تدخل طرف ثالث وكذلك اهتمامها بعدم جعل اعتماد القواعد المادية الواردة في مشاريعها عرضة للخطر. |
| i) À participer à l'adoption du Règlement conformément à l'article 14 du présent Statut. | UN | `1 ' اعتماد القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات عملا بالمادة 14 من النظام الأساسي الحالي. |
| i) À participer à l'adoption du Règlement conformément à l'article 15 du Statut. | UN | `1 ' اعتماد القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات عملا بالمادة 15 من النظام الأساسي. |
| i) À participer à l'adoption du Règlement conformément à l'article 15 du Statut. | UN | `1 ' اعتماد القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات عملا بالمادة 15 من النظام الأساسي. |
| e) Fournir les apports scientifiques et techniques nécessaires pour aider l'Autorité à adopter des règles, règlements et procédures qui reprennent les normes applicables pour la protection et la préservation de l'environnement marin; | UN | )ﻫ( توفير المدخلات العلمية والتقنية اللازمة لمساعدة السلطة على اعتماد القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات المتضمنة للمعايير السارية المتعلقة بحماية البيئة البحرية وحفظها؛ |
| e) Fournir les apports scientifiques et techniques nécessaires pour aider l’Autorité à adopter des règles, règlements et procédures qui reprennent les normes applicables pour la protection et la préservation de l’environnement marin; | UN | )ﻫ( توفير المدخلات العلمية والتقنية اللازمة لمساعدة السلطة على اعتماد القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات المتضمنة للمعايير السارية المتعلقة بحماية البيئة البحرية وحفظها؛ |
| l'adoption de règles internationales introduit des limitations à la liberté de formulation des politiques publiques par chaque pays. | UN | ويفرض اعتماد القواعد الدولية قيوداً على الصياغة الاستنسابية للسياسات العامة على المستوى الوطني. |
| Au plan financier, nous devons renforcer la stabilité du système monétaire et financier en assurant la légitimité politique du FMI, mieux associer les pays en développement à l'adoption de règles communes, responsabiliser les opérateurs financiers privés quant aux conséquences de leurs décisions pour les pays en crise. | UN | وفي المجال المالي، يتعين علينا أن نعزز استقرار النظام النقدي المالي بالتأكيد على الشرعية السياسية لصندوق النقد الدولي، ومشاركة البلدان النامية عن كثب في اعتماد القواعد المشتركة، وجعل العاملين في المجال المالي الخاص مسؤولين عن اﻵثار المترتبة على قراراتهم بالنسبة للبلدان التي تمر بأزمات. |
| Décide d'Adopter les règles de gestion financière dont le texte est reproduit en annexe à la présente décision. | UN | يقرر اعتماد القواعد المالية المرفقة بهذا المقرر. |
| l'adoption de normes internationales ou de codes de conduite multilatéraux constituent d'autres exemples de ces mesures de transparence et de confiance. | UN | ومن أمثلة تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة اعتماد القواعد الدولية أو مدونات قواعد السلوك المتعددة الأطراف. |
| a) i) Nombre de documents téléchargés et d'articles de presse citant des matériaux du sous-programme traitant de l'adoption de dispositions et de règlements commerciaux classiques et nouveaux | UN | (أ) ' 1` عدد مرات تنزيل الوثائق والإشارات الصحفية للمواد التي جرى إعدادها في إطار البرنامج الفرعي والتي تعالج اعتماد القواعد والنظم التجارية التقليدية والجديدة |
| Processus interdépartemental prévu par l'arrêté gouvernemental no 294 du 16 avril 2001, sur la validation des règles relatives à l'expertise des services publics concernant les transactions en matière de commerce extérieur portant sur des biens, des informations, des travaux, des services et les résultats d'activités intellectuelles, pour lesquels a été établi un contrôle des exportations | UN | العملية المشتركة فيما بين الوكالات مشمولة بقرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 294 المؤرخ 16 نيسان/أبريل 2001 " بشأن اعتماد القواعد التي تحكم إجراء تقييم من جانب الدولة للمعاملات الاقتصادية الأجنبية المتعلقة بالسلع والمعلومات والأعمال والخدمات ونتائج الأنشطة الفكرية التي وُضعت بشأنها ضوابط التصدير |
| Ils pourraient toutefois être convoqués auparavant pour une session extraordinaire afin d'adopter le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal international. | UN | ومع ذلك، بإمكانهم أن يعقدوا دورة استثنائية قبل ذلك الوقت بغــرض اعتماد القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات للمحكمة الدولية لرواندا. |
| Étant donné les retards déjà pris par le HCR dans ce processus, le Comité s'est inquiété de ce que les règles de gestion financière révisées ne soient pas adoptées à temps pour la mise en œuvre des normes IPSAS. | UN | وفيما يتعلق بالتأخر الذي شهده اعتماد القواعد المالية المنقحة، يخشى المجلس احتمال عدم اعتمادها في الوقت اللازم لبدء نفاذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
| Le processus interinstitutions est prévu à l'arrêté du Gouvernement de la Fédération de Russie no 294 du 16 avril 2001 portant validation des dispositions régissant l'exécution d'expertises officielles de transactions de commerce international d'articles, d'informations, de travaux, de services et de résultats de travaux intellectuels dont l'exportation doit faire l'objet d'un contrôle | UN | يعالج الإجراء المشترك بين الوكالات في إطار قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 294 المؤرخ 16 نيسان/أبريل 2001 " بشأن اعتماد القواعد اللازمة لإجراء تقييم حكومي للمعاملات الاقتصادية الأجنبية المتصلة بالسلع والمعلومات والعمل والخدمات ونتائج الأنشطة الفكرية التي وضعت بشأنها ضوابط تصدير " . قوائم الرقابة |