"اعتماد جميع" - Translation from Arabic to French

    • adopter toutes les
        
    • prendre toutes les
        
    • adopter tous les
        
    • l'adoption de toutes les
        
    • l'adoption de tous les
        
    • que tous les
        
    • que toutes les
        
    • adoptant toutes les
        
    • d'adopter l'ensemble
        
    Premièrement, il a encouragé la Cour à adopter toutes les mesures possibles pour faciliter l'instruction des affaires dont elle est saisie. UN اﻷولى، إننا شجعنا المحكمة على اعتماد جميع التدابير الممكنة لجعل تجهيز قضاياها أكثر سهولة.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter toutes les mesures appropriées pour ratifier et appliquer dès que possible le Traité de Marrakech. UN 41- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير المناسبة للتصديق على معاهدة مراكش وتنفيذها في أقرب وقت ممكن.
    Une fois encore, le Rapporteur spécial prie instamment les autorités de prendre toutes les mesures nécessaires pour la protection de ceux dont la vie et l'intégrité physique sont menacées. UN ويحث المقرر الخاص مرة أخرى على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية من توجد حياته وسلامته البدنية في خطر.
    Il s'agissait en effet de prendre toutes les mesures jugées utiles en vue d'atteindre l'objectif du désarmement général et complet sous un contrôle international effectif et strict. UN وكانت الدعوة ترمي إلى اعتماد جميع التدابير التي يعتقد أنها مفيدة للتوصل إلى تحقيق هدف نزع السلاح بشكل عام وكامل وفي إطار مراقبة دولية فعالة وصارمة.
    Le Groupe de travail plénier s'efforcera d'adopter tous les textes par voie d'accord général. UN يسعى الفريق العامل الجامع الى اعتماد جميع النصوص بأسلوب الاتفاق العام.
    Ce bon esprit d'équipe avait permis au Conseil de maintenir une de ses plus importantes traditions, l'adoption de toutes les décisions par consensus, même celles sur les questions les plus sensibles. UN وذكر أنه من خلال هذا العمل الطيب، تمكن المجلس من المحافظة على تقليد من أهم تقاليده، وهو اعتماد جميع المقررات بتوافق اﻵراء، حتى المقررات المتعلقة بقضايا تتسم ببعض الحساسية.
    24. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour procéder à l'adoption de tous les projets de loi mettant l'accent sur le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN 24- توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لإتمام اعتماد جميع مشاريع القوانين التي تولي أهمية لمبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    Cette adoption a été faite par le Comité plénier, conformément à la décision de celuici d'adopter toutes les listes de questions en séance plénière. UN وقد اعتُمدت قوائم المسائل هذه في جلسة عامة عقب قرار اللجنة اعتماد جميع قوائم المسائل التي تضعها في جلسة عامة.
    Cette adoption a été faite par le Comité plénier, conformément à la décision de celui-ci d'adopter toutes les listes de questions en séance plénière. UN وقد اعتُمدت قوائم المسائل هذه في جلسة عامة عقب قرار اللجنة اعتماد جميع قوائم المسائل التي تضعها في جلسة عامة.
    Dans la plupart de ces appels il a demandé instamment aux autorités d'adopter toutes les mesures nécessaires pour protéger les vies et l'intégrité physique des personnes suivantes, dont la vie serait en danger : UN ٣٤١- وأرسل المقرر الخاص ٠٣ نداء عاجلا إلى الحكومة؛ حث في معظمها السلطات على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية حياة اﻷشخاص التالية أسماؤهم وسلامتهم الجسدية، حيث قيل إن حياتهم في خطر:
    Le Comité encourage l'État partie à adopter toutes les mesures appropriées pour signer, ratifier et appliquer dès que possible le Traité de Marrakech. UN 54- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير المناسبة للتوقيع والتصديق على معاهدة مراكش في أقرب وقت ممكن وتنفيذها.
    L'orateur prie les États Membres d'adopter toutes les recommandations contenues dans le rapport. UN 39 - ودعا الدول الأعضاء إلى اعتماد جميع التوصيات الواردة في التقرير.
    - adopter toutes les mesures administratives appropriées pouvant s'avérer nécessaires pour collaborer à la prévention, à la répression et à l'éradication de la violence au foyer. UN اعتماد جميع التدابير الإدارية اللازمة والمناسبة لتغيير الممارسات المعتادة التي تساعد على استمرار العنف العائلي أو التغاضي عنه.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour ratifier et appliquer dès que possible le Traité de Marrakech. UN 58- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير المناسبة للتصديق على معاهدة مراكش وتنفيذها في أقرب وقت ممكن.
    Nous sommes convaincus qu'il faut prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer l'Organisation et la rendre plus crédible dans ces circonstances nouvelles, principalement en démocratisant ses structures et ses activités. UN ونحن مقتنعون بضرورة اعتماد جميع التدابير اللازمة لتقوية المنظمة وتعزيز مصداقيتها في هذه الظروف الجديدة، وذلك عن طريق إشاعة الديمقراطية في هياكلها وأنشطتها في المقام اﻷول.
    102. Le Rapporteur spécial a exhorté les autorités à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes suivantes, qui avaient reçu des menaces de mort des forces de sécurité, sauf indication différente : UN ٢٠١- وحث المقرر الخاص السلطات على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية حياة اﻷشخاص التالية أسماؤهم وسلامتهم الجسدية، وهم أشخاص قيل، ما لم يُذكر خلاف ذلك، إنهم مهددون بالموت من جانب أفراد قوات اﻷمن:
    Il l'encourage à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que le droit coutumier ne constitue pas une entrave à la mise en œuvre de ce principe général, notamment par des efforts de sensibilisation auprès des personnalités locales. UN كما تشجّع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير الضرورية لضمان عدم إعاقة القوانين العرفية تنفيذ هذا المبدأ العام، لا سيّما من خلال إشاعة الوعي لدى قادة المجتمعات المحلية.
    Le Groupe de travail plénier s'efforcera d'adopter tous les textes par voie d'accord général. UN يسعى الفريق العامل الجامع إلى اعتماد جميع النصوص بأسلوب الاتفاق العام.
    L'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale lors de l'adoption de toutes les mesures de mise en œuvre. UN 36- يولى الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى في اعتماد جميع تدابير التنفيذ.
    Nous sommes convaincus que les intérêts en matière de sécurité des pays qui sont restés à l'écart seraient mieux servis si ceux-ci procédaient à l'adoption de tous les principaux instruments du régime applicable aux armes nucléaires et s'associaient aux membres de la Conférence dans la négociation d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN إننا مقتنعون بأن البلدان التي ما زالت نائية بأنفسها ستخدم مصالحها أفضل خدمة إذا ما شرعت في اعتماد جميع الصكوك الرئيسية المتعلقة بنظام اﻷسلحة النووية وانضمت إلى بقية أعضاء مؤتمر نزع السلاح في التفاوض على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Le fait que tous les instruments et toutes les résolutions et décisions aient été approuvés par consensus est un signe de maturité qui doit servir d'exemple pour l'avenir. UN ويعتبر اعتماد جميع الصكوك، والقرارات والمقررات بتوافق الآراء دلالة على نضج يجدر أن يعتمد كمثال في المستقبل.
    L'Université espère que toutes les maîtrises qu'elle propose seront accréditées d'ici à la fin de l'année 2013. UN وتتوقع الجامعة استكمال اعتماد جميع برامجها لدرجة الماجستير بحلول نهاية عام 2013.
    127.83 Continuer de progresser en adoptant toutes les mesures et politiques qui peuvent permettre d'être plus efficaces dans la promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que dans la promotion de l'état de droit (Burundi); UN 127-83 مواصلة التحرك إلى الأمام عن طريق اعتماد جميع التدابير والسياسات الكفيلة بتحقيق مزيد من الكفاءة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتعزيز سيادة القانون (بوروندي)؛
    Il a accueilli avec satisfaction la décision du Gouvernement de créer la Commission d'enquête indépendante et d'adopter l'ensemble des recommandations de cette instance. UN وأثنت المملكة العربية السعودية على قرار البحرين بإنشاء اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق، وعلى اعتماد جميع توصياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more