En 2007 un arrêté ministériel interdisant la ségrégation scolaire des enfants roms a été adopté. | UN | وفي 2007 اعتُمِد أمر وزاري يحظر الفصل في المدارس لأطفال طائفة الروما. |
En Amérique latine, un cadre spécifiquement prévu pour couvrir les besoins des réfugiés urbains a été adopté. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، اعتُمِد إطار يعالج على وجه التحديد احتياجات اللاجئين في المناطق الحضرية. |
Je crois que le programme de travail a été adopté par consensus en 2009, et non en 2010. | UN | أظن أن برنامج العمل اعتُمِد بتوافق الآراء في عام 2009 وليس في عام 2010. |
Ainsi, au Zimbabwe, une nouvelle Constitution a été adoptée en 2013. | UN | فمثلاً، في زمبابوي، اعتُمِد دستور جديد في عام 2013. |
Une charte des droits des patients a été adoptée, et est appliquée dans tous les principaux hôpitaux publics. | UN | وقد اعتُمِد ميثاق لحقوق المرضى يجري تطبيقه في جميع المستشفيات الحكومية الرئيسية. |
15. Par 105 voix contre 3, avec 26 abstentions, la section III du projet de résolution A/C.3/54/L.86 est adoptée. | UN | ١٥ - اعتُمِد الجزء ثالثا من مشروع القرار A/C.3/54/L.86 بأغلبية ١٠٥ أصوات مقابل ٣ أصوات، مع امتناع ٢٦ عضوا عن التصويت. |
Un manifeste engageant l'État dans le développement durable a été adopté. | UN | وقد اعتُمِد بيان يشرك الدولة في عملية التنمية المستدامة. |
Il est soumis tel qu'il a été adopté sans avoir été officiellement édité. | UN | ويُعرض النموذج بالصورة التي اعتُمِد بها دون تحريره بشكل رسمي. |
C'est un instrument juridique complet qui a été adopté par consensus et que l'on peut mettre en pratique. | UN | فهو صك قانوني كامل اعتُمِد بتوافق الآراء ويمكن تطبيقه. |
Le kôl'â a été adopté malgré la réticence, voire la résistance, de certains milieux conservateurs. | UN | وقد اعتُمِد الخُلع بالرغم من تردُّد بل مقاومة أوساط محافِظة معينة. |
Un projet de résolution similaire a été adopté sans être mis aux voix à la cinquante-huitième session. | UN | لقد اعتُمِد مشروع قرار مماثل بدون تصويت في الدورة الثامنة والخمسين. |
186. Le Rapporteur, M. Alejandro Becerra (Mexique), a présenté le projet de rapport de la Conférence régionale, qui a été adopté sans vote. | UN | 186- قدم المقرر، السيد أليخاندرو بيسيرا من المكسيك، مشروع تقرير المؤتمر الإقليمي الذي اعتُمِد دون تصويت. Anexo I |
Le projet de résolution A/C.3/69/L.48/Rev.1 a été adopté. | UN | ٤١ - اعتُمِد مشروع القرار A/C.3/69/L.48/Rev.1 |
En Algérie, un amendement au Code pénal a été adopté en décembre 2013 pour imposer la peine de mort aux ravisseurs d'enfants si les victimes sont retrouvées mortes. | UN | 17- وفي الجزائر، اعتُمِد تعديل للقانون الجنائي في كانون الأول/ديسمبر 2013 لفرض عقوبة الإعدام على مختطفي الأطفال إذا وُجِد الضحايا أمواتاً في وقت لاحق. |
9. Au cours de la même séance, l'ordre du jour, tel que modifié, a été adopté comme suit: | UN | 9- وفي الجلسة نفسها، اعتُمِد جدول الأعمال، بصيغته المصوّبة على النحو التالي: |
Le Code de la personne et de la famille a été adopté en 2002, promulgué par le Président en 2004 et publié au journal officiel en 2005. Il s'applique à tous les Béninois et Béninoises. | UN | وقد اعتُمِد " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " في عام 2002، وأعلنه الرئيس في عام 2004، ونُشِر في " الجريدة الرسمية " في عام 2005؛ وهو ينطبق على جميع البننيّين. |
Une loi a été adoptée au sujet des associations de propriétaires ainsi qu'une loi sur l'entretien des bâtiments est à l'étude. | UN | وذكر أنه قد اعتُمِد قانون بشأن اتحادات مُلاَّك المساكن وأنه يجري النظر في قانون بشأن صيانة المنشآت. |
L'actuelle Constitution du Myanmar a été adoptée après un référendum tenu en 2008. | UN | ٦٣ - اعتُمِد الدستور الحالي لميانمار عقب استفتاء أجري في عام 2008. |
Une révision des processus d'examen a été adoptée à la trente-huitième réunion du Conseil. | UN | اعتُمِد تنقيح لإجراءات الاستعراض في الاجتماع 38 للمجلس التنفيذي. |
La section VI du projet de résolution II est adoptée par 130 voix contre 8, et 3 abstentions. | UN | 55 - اعتُمِد الجزء سادسا من مشروع القرار الثاني بأغلبية 130 صوتاً مقابل 8 أصوات وامتناع 3 أعضاء عن التصويت. |
Le programme de travail du Groupe d'experts, tel qu'il est adopté par la décision 15/COP/6, est le fondement de cette coopération, particulièrement pour développer la synergie avec d'autres conventions, organisations et traités intergouvernementaux connexes, afin d'éviter les chevauchements d'activités et d'établir des mécanismes de coopération. | UN | ويشكل برنامج عمل فريق الخبراء، الذي اعتُمِد بالمقرر 15/ م أ -6، أساساً لهذا التعهد، وخصوصاً مهمة تطوير جوانب التآزر مع سائر الاتفاقيات والمنظمات والمعاهدات الحكومية الدولية ذات الصلة، من أجل تلافي ازدواجية الجهود وإنشاء آليات للتفاعل. |
Il a rappelé en outre que l'ordonnance de mise en application de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale avait été adoptée à l'issue d'un référendum démocratique. | UN | وأشارت إلى أن قانون تفعيل ميثاق السلام والمصالحة الوطنية اعتُمِد بموجب استفتاء ديمقراطي. |