"اعتُمِد" - Dictionnaire arabe français

    اِعْتَمَد

    verbe

    "اعتُمِد" - Traduction Arabe en Français

    • a été adopté
        
    • a été adoptée
        
    • est adoptée
        
    • il est adopté
        
    • avait été adoptée
        
    En 2007 un arrêté ministériel interdisant la ségrégation scolaire des enfants roms a été adopté. UN وفي 2007 اعتُمِد أمر وزاري يحظر الفصل في المدارس لأطفال طائفة الروما.
    En Amérique latine, un cadre spécifiquement prévu pour couvrir les besoins des réfugiés urbains a été adopté. UN وفي أمريكا اللاتينية، اعتُمِد إطار يعالج على وجه التحديد احتياجات اللاجئين في المناطق الحضرية.
    Je crois que le programme de travail a été adopté par consensus en 2009, et non en 2010. UN أظن أن برنامج العمل اعتُمِد بتوافق الآراء في عام 2009 وليس في عام 2010.
    Ainsi, au Zimbabwe, une nouvelle Constitution a été adoptée en 2013. UN فمثلاً، في زمبابوي، اعتُمِد دستور جديد في عام 2013.
    Une charte des droits des patients a été adoptée, et est appliquée dans tous les principaux hôpitaux publics. UN وقد اعتُمِد ميثاق لحقوق المرضى يجري تطبيقه في جميع المستشفيات الحكومية الرئيسية.
    15. Par 105 voix contre 3, avec 26 abstentions, la section III du projet de résolution A/C.3/54/L.86 est adoptée. UN ١٥ - اعتُمِد الجزء ثالثا من مشروع القرار A/C.3/54/L.86 بأغلبية ١٠٥ أصوات مقابل ٣ أصوات، مع امتناع ٢٦ عضوا عن التصويت.
    Un manifeste engageant l'État dans le développement durable a été adopté. UN وقد اعتُمِد بيان يشرك الدولة في عملية التنمية المستدامة.
    Il est soumis tel qu'il a été adopté sans avoir été officiellement édité. UN ويُعرض النموذج بالصورة التي اعتُمِد بها دون تحريره بشكل رسمي.
    C'est un instrument juridique complet qui a été adopté par consensus et que l'on peut mettre en pratique. UN فهو صك قانوني كامل اعتُمِد بتوافق الآراء ويمكن تطبيقه.
    Le kôl'â a été adopté malgré la réticence, voire la résistance, de certains milieux conservateurs. UN وقد اعتُمِد الخُلع بالرغم من تردُّد بل مقاومة أوساط محافِظة معينة.
    Un projet de résolution similaire a été adopté sans être mis aux voix à la cinquante-huitième session. UN لقد اعتُمِد مشروع قرار مماثل بدون تصويت في الدورة الثامنة والخمسين.
    186. Le Rapporteur, M. Alejandro Becerra (Mexique), a présenté le projet de rapport de la Conférence régionale, qui a été adopté sans vote. UN 186- قدم المقرر، السيد أليخاندرو بيسيرا من المكسيك، مشروع تقرير المؤتمر الإقليمي الذي اعتُمِد دون تصويت. Anexo I
    Le projet de résolution A/C.3/69/L.48/Rev.1 a été adopté. UN ٤١ - اعتُمِد مشروع القرار A/C.3/69/L.48/Rev.1
    En Algérie, un amendement au Code pénal a été adopté en décembre 2013 pour imposer la peine de mort aux ravisseurs d'enfants si les victimes sont retrouvées mortes. UN 17- وفي الجزائر، اعتُمِد تعديل للقانون الجنائي في كانون الأول/ديسمبر 2013 لفرض عقوبة الإعدام على مختطفي الأطفال إذا وُجِد الضحايا أمواتاً في وقت لاحق.
    9. Au cours de la même séance, l'ordre du jour, tel que modifié, a été adopté comme suit: UN 9- وفي الجلسة نفسها، اعتُمِد جدول الأعمال، بصيغته المصوّبة على النحو التالي:
    Le Code de la personne et de la famille a été adopté en 2002, promulgué par le Président en 2004 et publié au journal officiel en 2005. Il s'applique à tous les Béninois et Béninoises. UN وقد اعتُمِد " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " في عام 2002، وأعلنه الرئيس في عام 2004، ونُشِر في " الجريدة الرسمية " في عام 2005؛ وهو ينطبق على جميع البننيّين.
    Une loi a été adoptée au sujet des associations de propriétaires ainsi qu'une loi sur l'entretien des bâtiments est à l'étude. UN وذكر أنه قد اعتُمِد قانون بشأن اتحادات مُلاَّك المساكن وأنه يجري النظر في قانون بشأن صيانة المنشآت.
    L'actuelle Constitution du Myanmar a été adoptée après un référendum tenu en 2008. UN ٦٣ - اعتُمِد الدستور الحالي لميانمار عقب استفتاء أجري في عام 2008.
    Une révision des processus d'examen a été adoptée à la trente-huitième réunion du Conseil. UN اعتُمِد تنقيح لإجراءات الاستعراض في الاجتماع 38 للمجلس التنفيذي.
    La section VI du projet de résolution II est adoptée par 130 voix contre 8, et 3 abstentions. UN 55 - اعتُمِد الجزء سادسا من مشروع القرار الثاني بأغلبية 130 صوتاً مقابل 8 أصوات وامتناع 3 أعضاء عن التصويت.
    Le programme de travail du Groupe d'experts, tel qu'il est adopté par la décision 15/COP/6, est le fondement de cette coopération, particulièrement pour développer la synergie avec d'autres conventions, organisations et traités intergouvernementaux connexes, afin d'éviter les chevauchements d'activités et d'établir des mécanismes de coopération. UN ويشكل برنامج عمل فريق الخبراء، الذي اعتُمِد بالمقرر 15/ م أ -6، أساساً لهذا التعهد، وخصوصاً مهمة تطوير جوانب التآزر مع سائر الاتفاقيات والمنظمات والمعاهدات الحكومية الدولية ذات الصلة، من أجل تلافي ازدواجية الجهود وإنشاء آليات للتفاعل.
    Il a rappelé en outre que l'ordonnance de mise en application de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale avait été adoptée à l'issue d'un référendum démocratique. UN وأشارت إلى أن قانون تفعيل ميثاق السلام والمصالحة الوطنية اعتُمِد بموجب استفتاء ديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus