"افتتاحه" - Translation from Arabic to French

    • son ouverture
        
    • inauguré
        
    • son inauguration
        
    • l'ouverture
        
    • ouverture de
        
    • d'ouverture
        
    • sa création
        
    • a ouvert
        
    • aurait lieu
        
    • rouvrir
        
    • ouvrant
        
    • ouvrir ses portes
        
    • ouverture est prévue
        
    • d'ouvrir
        
    Le Médiateur a publié son premier rapport annuel sur les activités de son bureau depuis son ouverture officielle en novembre 1997. UN وقد أصدر أمين المظالم تقريره السنوي اﻷول عن أنشطة مكتبه منذ افتتاحه رسميا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    Depuis son ouverture en 1995, ce centre a accueilli 297 enfants. UN ومر بمركز جيتاغاتا 297 طفلاً منذ افتتاحه في عام 1995.
    Le pont de Banton a été reconstruit par les hommes du génie de la Force, et je l'ai inauguré pendant mon passage à Abyei. UN قام مهندسو القوة بإعادة بناء جسر بنطون، الذي توليت افتتاحه أثناء توجهي إلى أبيي.
    L'élaboration des mécanismes de son fonctionnement est en cours et son inauguration est prévue pour l'année 2008; UN ويجري حاليا وضع آليات عمله، ومن المرتقب افتتاحه في عام 2008؛
    Ce port, dont l'ouverture est prévue à la fin de 2005, devrait contribuer au développement économique et à la revitalisation générale de la capitale du territoire. UN ومن المتوقع أن يساهم المرفأ، المقرر افتتاحه في أواخر عام 2005، في النمو الاقتصادي وإنعاش رؤوس الأموال بالإقليم.
    Il y a eu des protestations depuis l'ouverture de l'usine. Il y a une source d'eau ici. Open Subtitles لقد كانت هناك احتجاجات على المصنع منذ افتتاحه
    Le groupe a rencontré le Président du Département, auquel il a posé des questions sur la Division des technologies biologiques, sur la date d'ouverture du Département, le nombre d'enseignants, et la nature des matières enseignées aux étudiants. UN وقابلت المجموعة رئيس القسم واستفسرت منه عن فرع التقنيات الكيمياوية الإحيائية وتاريخ افتتاحه وعدد التدريسيين وطبيعة المواد التدريسية التي تدرس للطلبة.
    On trouvera ci-après des précisions sur le nombre de personnes avec lesquelles s'est entretenu le Bureau des droits de l'homme de la MINUEE depuis sa création : UN ويرد فيما يلي عدد الأشخاص الذين أجرى معهم مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة مقابلات منذ افتتاحه:
    Cet établissement pénitentiaire est encore loin d'être idéal, mais son ouverture avait pour but d'atténuer un peu la surpopulation carcérale dans les cellules de garde à vue de la police de Monrovia. UN ورغم أن السجن ما زال أبعد من أن يكون مرفقا مثاليا، فقد كان القصد من افتتاحه هو التخفيف من بعض التكدس القائم في زنازين الحجز بمراكز الشرطة في منروفيا.
    Conformément aux décisions prises en 1907, il est indispensable, en vue des préparatifs de la Conférence, de créer deux ans avant son ouverture un comité préparatoire chargé d'étudier les propositions et d'élaborer des projets de documents ainsi que des recommandations concernant l'organisation des travaux et la procédure. UN ولا بد، وفقا لقرارات عام ١٩٠٧ للتحضير للمؤتمر من انشاء لجنة تحضيرية قبل عامين من افتتاحه لغرض دراسة الاقتراحات ووضع مشاريع الوثائق، ووضع توصيات بشأن تنظيم واجراءات عمله.
    1. Se félicite de l'exécution du projet du Centre islamique en Guinée-Bissau et de l'approche de son ouverture; UN 1 - يشيد بتنفيذ مشروع المركز الإسلامي في غينيا بيساو وقرب موعد افتتاحه.
    Le centre, qui accueille des détenus et des migrants en situation irrégulière, avait pris feu déjà à deux occasions, la première fois peu de temps après son ouverture en 2003 et la deuxième en 2004. UN وقد شهد هذا المركز، الذي يُحتجز فيه سجناء ومهاجرون غير نظاميين على حدٍّ سواء، حريقين من قبل، نشب أولهما قُبيْل افتتاحه في عام 2003 واندلع الثاني في عام 2004.
    La Cour occupe à La Haye les locaux du Palais de la Paix qui étaient précédemment occupés par la Cour permanente de Justice internationale, ainsi qu'un nouveau bâtiment érigé aux frais du Gouvernement néerlandais et inauguré en 1978. UN 78 - وتشغل المحكمة في قصر السلام بلاهاي المكاتب التي كانت تشغلها في السابق المحكمة الدائمة للعدل الدولي فضلا عن جناح جديد أنشئ على نفقة حكومة هولندا وتم افتتاحه في عام 1978.
    En hommage à nos collègues assassinés, un mémorial permanent sera inauguré le 12 décembre devant le Siège du HCR. UN وتكريماً لمن قُتل من زملائنا، أقيم نصب تذكاري دائم أمام مقر المفوضية وسيتم افتتاحه في 12 كانون الأول/ديسمبر.
    Depuis son inauguration, le Centre avait organisé 13 ateliers et conférences de courte durée. UN كما نظم المركز منذ افتتاحه حلقات عمل ومؤتمرات قصيرة الأمد، بلغ مجموعها 13.
    Depuis son inauguration, en 1988, l'Institut international du vieillissement, basé à Malte, a formé 3 937 étudiants originaires de 137 pays. UN وأضاف أن المعهد الدولي المعني بالشيخوخة، الذي يوجد مقره في مالطة، قام بتدريب 937 3 طالباً من 137 بلداً منذ افتتاحه في سنة 1988.
    La Commission fait rapport à ce sujet aussitôt que possible à la plénière, en commençant avec la première réunion suivant l'ouverture. UN وتقدم بعد ذلك تقريراً عنها في أقرب وقت ممكن إلى الاجتماع العام، بدءاً بالجلسة الأولى بعد افتتاحه.
    À l'occasion de l'ouverture de la Conférence internationale sur le cycle du combustible nucléaire, qui s'est tenue à Londres, le Premier Ministre britannique a engagé tous les États à signer et à ratifier le Traité. UN دعا رئيس وزراء المملكة المتحدة جميع الدول إلى التوقيع على المعاهدة والتصديق عليها، وذلك لدى افتتاحه للمؤتمر الدولي لدورة الوقود النووي في لندن.
    1. Se félicite de l'exécution du projet de Centre islamique en Guinée-Bissau et à rapprocher sa date d'ouverture; UN 1 - يشيد بتنفيذ مشروع المركز الإسلامي في غينيا بيساو وقرب موعد افتتاحه.
    Depuis sa création, le bureau de Varsovie s'est attaché principalement à fournir des avis impartiaux aux administrations nationales et locales, au secteur privé et aux ONG. UN وقد عمد مكتب وارسو منذ افتتاحه إلى التركيز على تقديم المشورة غير المتحيزة للحكومات الوطنية والمحلية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Après avoir achevé un projet de remise en état de ses installations qui a coûté 10 millions de dollars , le complexe touristique de luxe de Cap Juluca a ouvert ses portes. UN فقد أنجز منتجع كاب جولوكا الفخم مشروعا لﻹصلاح بمبلغ ١٠ من ملايين دولارات الولايات المتحدة ثم أعيد افتتاحه.
    Elle a noté que le Secrétariat et les Centres régionaux avaient organisé une manifestation sur la fourniture régionale d'une assistance, qui aurait lieu durant la Conférence. UN وأشارت إلى أن أمانتي برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومراكزهما ومكاتبهما الإقليمية، نظمت معرضاً إقليمياً عن تقديمهما للمساعدة على الصعيد الإقليمي، من المقرر افتتاحه خلال المؤتمر.
    "L'agresseur a traîné le corps sur un chemin de randonnée qui venait de rouvrir, depuis une aire de pique-nique." Open Subtitles "المعتدي يسحب الرفات على طريق للتنزه" الذي تم اعاده افتتاحه ,من منطقة للنزهات"
    En ouvrant la réunion, M. Flatt a présenté l'ordre du jour en donnant des indications sur les différents points. UN وقدم السيد فلات، عند افتتاحه للاجتماع، جدول الأعمال وعرض النقاط المطروحة للمناقشة.
    Le bureau à Beijing doit ouvrir ses portes au cours du deuxième trimestre de 2008. UN أما مكتب بيجين، فمن المقرّر افتتاحه خلال الربع الثاني من عام 2008.
    Il y a une crèmerie qui vient d'ouvrir juste à côté. Open Subtitles هنالك محل اختصاصي بالاجبان تم افتتاحه للتو في الجوار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more