"اقتراح مشروع" - Translation from Arabic to French

    • une proposition de projet
        
    • proposer un projet
        
    • proposer le projet d
        
    • de proposer le projet
        
    • recommander un projet
        
    • propose le projet
        
    • proposition de projet de
        
    • la proposition d'un projet
        
    • un projet de
        
    • de proposer des projets de
        
    une proposition de projet a été élaborée en vue d'appliquer au Mexique la stratégie dite de la renaissance sicilienne ( " Sicilian Renaissance " ). UN وقد أعد اقتراح مشروع هدفه أن تطبق في المكسيك استراتيجية النهضة التي طبقت في صقلية.
    une proposition de projet en ce sens sera établie à cette fin et distribuée aux organismes donateurs. UN وسيُعدّ اقتراح مشروع لهذا الغرض ويُعمم على الوكالات المانحة. المشروع حاء
    Elle a, à cette fin, créé un groupe de travail chargé de proposer un projet de loi sur la question. UN وأُنشئ، خصيصا لهذا الغرض، فريق عامل من أجل اقتراح مشروع القانون الجديد بشأن التدابير التقييدية الدولية.
    Le Rapporteur spécial prévoyait également de proposer un projet d'article sur les définitions, ainsi que diverses autres dispositions. UN وأوضح أنه يعتزم اقتراح مشروع مادة بشأن استخدام المصطلحات، فضلاً عن أحكام متنوعة أخرى.
    À la lumière de ces considérations, il y a lieu de proposer le projet d'article suivant : UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، ينبغي اقتراح مشروع المادة التالية:
    45. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner le document pertinent figurant dans la liste jointe en annexe, en vue de recommander un projet de décision sur cette question pour examen et adoption par la Conférence des Parties à sa dix-huitième session. UN 45- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في الوثيقة ذات الصلة المذكورة في المرفق، بقصد اقتراح مشروع مقرر بشأن هذه المسألة لينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته الثامنة عشرة.
    :: Soumission d'une proposition de projet pour l'élaboration de la stratégie nationale concernant les POP en Chine et du plan de mise en œuvre. UN تقديم اقتراح مشروع يرمي إلى وضع استراتيجية وطنية بشأن الملوثات العضوية العصيّة وخطة لتنفيذها في الصين.
    À cet égard, la Mission a formulé une proposition de projet avec le Directeur des opérations logistiques de la police haïtienne en vue d'une exécution commune. UN وفي هذا السياق، أعدت البعثة اقتراح مشروع بالاشتراك مع مدير السوقيات للشرطة الوطنية الهايتية بغية تنفيذه بصورة مشتركة.
    Les Iles Marshall seraient intéressées, à ce propos, à ce qu'on étudie la possibilité de tenir sur leur territoire un atelier ayant trait à une proposition de projet parrainé par les Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومته يهمها استقصاء إمكانيات اقتراح مشروع بعقد حلقة عمل تحت رعاية اﻷمم المتحدة في جزر مارشال.
    un projet de programme d'enseignement pour la formation initiale a été élaboré et une proposition de projet pour un centre de documentation a été soumise aux fins d'une aide financière UN وأكمل مشروع المنهج الدراسي للتدريب الأولي وقدم اقتراح مشروع لإنشاء مركز للتوثيق من أجل الحصول على مساعدة مالية
    Les participants ont identifié 16 types de catastrophes et pour 13 de ces 16 types, au moins une institution engagée dans la gestion des catastrophes était disposée à jouer le rôle de chef de file dans une équipe qui élaborerait une proposition de projet pilote. UN وفيما يتعلق بـ13 موضوعا من تلك المواضيع الـ 16، كانت مؤسسة واحدة على الأقل معنية بتدبّر الكوارث مستعدة لأن تتولى رئاسة فريق يضع اقتراح مشروع تجريبي.
    Pour cette raison, la Commission a estimé qu'il ne convenait pas d'encourager une telle pratique et s'est abstenue de proposer un projet de directive la consacrant. UN ولهذا السبب، رأت اللجنة أن من غير المناسب التشجيع على مثل هذه الممارسة، وامتنعت عن اقتراح مشروع مبدأ توجيهي يكرسها.
    Avec d'autres pays sans littoral, elle espère pouvoir proposer un projet de résolution sur les problèmes particuliers de ces pays, notamment pour réaffirmer le droit d'avoir accès à la mer et la liberté de transit. UN وهي ترجو أيضا مع البلدان اﻷخرى غير الساحلية أن يتسنى لها اقتراح مشروع قرار بشأن المشاكل المتعلقة بهذه البلدان وبخاصة من أجل اعادة تأكيد حق هذه البلدان في الوصول الى البحر وفي حرية العبور.
    Il avait donc été décidé de proposer un projet de texte en vue d'une nouvelle loi, qui intégrerait tous les principes internationaux pertinents et toute la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN ولذلك تقرر اقتراح مشروع قانون جديد يشمل جميع المبادئ الدولية ذات الصلة والسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Aussi y a-t-il lieu de proposer le projet d'article suivant : UN ولذا فإن ثمة ما يدعو إلى اقتراح مشروع المادة التالية:
    Il y a donc lieu de proposer le projet d'article ci-après : UN وبناء على ذلك، فإن ثمة ما يدعو إلى اقتراح مشروع المادة التالية:
    Aussi, y a-t-il lieu de proposer le projet d'article ci-après : UN وثمة ما يدعو بالتالي إلى اقتراح مشروع مادة بهذا الصدد:
    49. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents pertinents figurant dans la liste jointe en annexe, en vue de recommander un projet de décision sur cette question pour examen et adoption par la CMP à sa huitième session. UN 49- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في الوثائق ذات الصلة المذكورة في المرفق، بقصد اقتراح مشروع مقرر بشأن هذه المسألة لينظر فيه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ويعتمده في دورته الثامنة.
    De même, l'Union européenne n'est pas convaincue que la constitution d'un autre groupe d'experts gouvernementaux pour aider à la préparation d'un rapport sur la question des missiles sous tous ses aspects, comme le propose le projet de résolution, soit une mesure efficace. UN والاتحاد الأوروبي ليس مقتنعا أيضا بأن إنشاء فريق آخر من الخبراء الحكوميين، حسب اقتراح مشروع القرار، للمساعدة في إعداد تقرير عن قضية القذائف بجميع جوانبها، يشكل خطوة تالية تتسم بالكفاءة.
    En outre, tout en notant que le Ministère de l'intérieur a soumis une proposition de projet de loi relatif aux unions de fait qui a été récemment débattue en Conseil des ministres, le Comité craint que les femmes ne soient pas suffisamment protégées dans ce type d'unions, en particulier en cas de séparation. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن وزارة الداخلية قدمت اقتراح مشروع قانون فيما يتعلق بحالات الاقتران بحكم الأمر الواقع، وهو مشروع نُوقش مؤخراً في مجلس الوزراء، فإنها تشعر بالقلق لأن المرأة في حالات الاقتران هذه قد لا تكون محمية بما فيه الكفاية، بما في ذلك في حالات الانفصال.
    Pour toutes ces raisons, le Rapporteur spécial doute du bien-fondé de la proposition d'un projet d'article à ce sujet. UN ولكل هذه الأسباب، يشك المقرر الخاص فيما إذا كان من المستصوب اقتراح مشروع مادة بهذا الصدد.
    Si certains membres ont approuvé l'intention du Rapporteur spécial de proposer des projets de directive ou de conclusion, d'autres ont estimé que la Commission ne devait pas exclure la possibilité d'élaborer des projets d'article, ainsi qu'elle l'avait fait dans le cadre de ses travaux sur les effets des conflits armés sur les traités. UN 243- وبينما أُعرب عن تأييد اعتزام المقرر الخاص اقتراح مشروع مبادئ توجيهية أو استنتاجات، فوفقاً لرأي آخر، لا ينبغي للجنة أن تستبعد إمكانية وضع مشاريع مواد، كما فعلت في عملها المتعلق بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more