"اقتصادات السوق" - Translation from Arabic to French

    • économie de marché
        
    • économies de marché
        
    Nous avons été témoins dans de nombreuses régions du monde du triomphe de la raison, de l'implantation de la démocratie et de l'émergence d'une économie de marché. UN وبالمثل، فقد شهدنا في أنحاء كثيرة من العالم، انتصار العقل، وتحصين الديمقراطية، وظهور اقتصادات السوق الحرة.
    En revanche, on voyait apparaître de nouvelles possibilités à la suite des processus démocratiques en cours et de la transition vers une économie de marché. UN ومن ناحية أخرى، نشأت فرص جديدة كنتيجة لعمليات التحول الديمقراطي الجارية والتحول الى اقتصادات السوق.
    Les inégalités se sont aussi considérablement creusées dans la plupart des économies en transition après leur passage à l'économie de marché. UN وزاد التفاوت بصورة جوهرية في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وذلك عقب تحولها إلى اقتصادات السوق.
    Nous avons assisté au triomphe de la démocratie dans de nombreuses régions du monde et à la naissance d'économies de marché. UN وفي أجزاء عديدة من العالم شهدنا انتصار الديمقراطية وظهور اقتصادات السوق الحرة.
    La transition vers des économies de marché performantes et durables nécessite un soutien renforcé de la communauté internationale. UN إن التحول إلى اقتصادات السوق على نحو فعال ودائم يتطلب دعما إضافيا في المجتمع الدولي.
    Depuis près de vingt ans, la République de Moldova a entrepris de mieux équiper son économie de marché. UN على امتداد حوالي عقدين من الزمن، عملت جمهورية مولدوفا على إعادة هيكلة اقتصادها ليتحول إلى اقتصاد من اقتصادات السوق.
    Bon nombre de délégations ont indiqué que les concessions étaient utilisées pour faciliter la transition d'une économie étatique à une économie de marché, comme un outil de privatisation. UN وأفاد مندوبون كثيرون أن الامتيازات تستخدم كوسيلة للخصخصة في الانتقال من اقتصادات تتحكم فيها الدول إلى اقتصادات السوق.
    L'État doit jouer un rôle actif dans la mise en place de l'économie de marché. UN ويتعين على الدولة أن تلعب دوراً فعالاً في مجال تنظيم اقتصادات السوق.
    Près de la moitié de leurs échanges commerciaux s’effectuent actuellement avec les pays développés à économie de marché. UN ويتم نصف تجارتها تقريبا مع اقتصادات السوق المتقدمة النمو.
    ∙ Dans les pays développés à économie de marché comme dans les pays en développement, l'évolution constatée appartient principalement soit au type 1 soit au type 2. UN ● إن النمط الرئيسي للتغير في كل من اقتصادات السوق المتقدمة والبلدان النامية هو إما من النوع ١ أو النوع ٢.
    La protection des droits culturels, économiques et sociaux est aussi particulièrement importante en période d'ajustement structurel et de transition vers l'économie de marché. UN كما أن حماية الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية هو أمر هام بوجه خاص أثناء فترات التكيف الهيكلي وأثناء المراحل الانتقالية الى اقتصادات السوق.
    Il est indispensable en particulier de fournir un appui aux pays qui ont amorcé le passage à une économie de marché. UN ويلزم الدعم باﻷخص لتلك البلدان التي بدأت بالفعل عملية التحول نحو اقتصادات السوق.
    Pays développés à économie de marché UN اقتصادات السوق في البلدان المتقدمة النمو
    Les systèmes de gestion urbaine sont revus afin de les adapter à la nouvelle économie de marché réglementée. UN ويجري إعادة تنظيم نظم الادارة الحضرية من أجل التكيف مع تأثيرات الانتقال إلى اقتصادات السوق المنظمة.
    Nous reconnaissons que le rôle revenant à l'État dans l'économie de marché peut varier d'un pays à un autre. UN وإننا نقر بأن الدور المناسب الذي تضطلع به الحكومة في اقتصادات السوق يختلف من بلد إلى آخر.
    Nous reconnaissons que le rôle revenant à l'État dans l'économie de marché peut varier d'un pays à un autre. UN وإننا نقر بأن الدور المناسب الذي تضطلع به الحكومة في اقتصادات السوق يختلف من بلد إلى آخر.
    Ces pays ont généralement entamé leur transition vers l'économie de marché avec un bon niveau de qualifications, des infrastructures correctes et un endettement peu élevé. UN هذه الاقتصادات بدأت عادة عملية الانتقال إلى اقتصادات السوق بمهارات متقدمة وبنية أساسية معقولة ومستوى دين سيادي منخفض.
    Si nous voulons incarner leurs espoirs, nous devons associer des politiques raisonnables et une sécurité régionale à des économies de marché. UN وإذا رغبنا في تمثيل آماله، علينا الجمع بين السياسات الحكيمة واعتبارات اﻷمن الاقليمي وبين اقتصادات السوق.
    L'Union européenne appuie les pays d'Europe centrale et d'Europe orientale sur la voie de la démocratie et de la mise en place d'économies de marché. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يدعم بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية في طريقها إلى الديمقراطية وإقامة اقتصادات السوق.
    Environ 40 % seulement des échanges de l'Europe de l'Est et 10 % de ceux de l'exUnion soviétique se faisaient avec des économies de marché extérieures à l'Union soviétique. UN ولم يكن هناك سوى ما نسبته 40 في المائة تقريباً من التجارة الخارجية في أوروبا الشرقية و10 في المائة في الاتحاد السوفياتي السابق، تمت مع اقتصادات السوق خارج الاتحاد السوفياتي.
    En particulier, la criminalité économique et financière introduit de graves distorsions dans le libre fonctionnement des économies de marché. UN وتحدث الجرائم الاقتصادية والمالية تشوهات بالغة في اقتصادات السوق الحرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more