Au lendemain du génocide de 1994, l'économie du pays était en agonie. | UN | كان اقتصاد البلد يعاني بشدة غداة الإبادة الجماعية في عام 1994. |
Elle s'était dans les deux dernières années vigoureusement efforcée de transformer l'économie du pays. | UN | وقد بذلت جهود نشيطة في العامين الماضيين لتحويل اقتصاد البلد. |
Cette politique se heurte aujourd'hui aux exigences de la période de mauvaise conjoncture que traverse l'économie du pays. | UN | وقد أصبحت هذه السياسة تصطدم اليوم بالظروف السيئة التي يمر بها اقتصاد البلد. |
l'économie nationale, largement tributaire de l'agriculture et de la pêche, avait également souffert du conflit. | UN | وعانى أيضا اقتصاد البلد الذي يعتمد اعتمادا كبيرا على الزراعة وصيد الأسماك من الصراع. |
Le Gouvernement a toutefois décidé de donner la priorité au développement économique du pays. | UN | ومع ذلك، قررت الحكومة إعطاء الأولوية لتطوير اقتصاد البلد. |
:: Encourager les femmes à participer pleinement à l'économie du pays par le renforcement de leur capacité; | UN | :: تشجيع المرأة على المشاركة بشكل كامل في اقتصاد البلد من خلال تعزيز قدراتها؛ |
De cette politique nationale du genre, il est retenu que la femme congolaise joue un rôle très important dans l'économie du pays. | UN | ووفقا للسياسة الجنسانية الوطنية، تؤدي المرأة الكونغولية دورا هاما في اقتصاد البلد. |
Comme l'a déclaré une délégation, construire une économie verte, c'est faire des choix qui projettent davantage vers l'avenir, quelle que soit l'économie du pays concerné. | UN | وكما ذكر أحد الوفود، يكمن الاقتصاد الأخضر في القيام باختيارات أكثر تطلعا إلى المستقبل بغض النظر عن اقتصاد البلد. |
l'économie du pays est étroitement liée à celle de l'Afrique du Sud en raison de leur histoire commune. | UN | ويرتبط اقتصاد البلد ارتباطاً وثيقاً باقتصاد جنوب أفريقيا بسبب تاريخ البلدين المشترك. |
L'agriculture et l'élevage occupent une place importante dans l'économie du pays. | UN | وتحتل الزراعة وتربية الماشية مكانة مهمة في اقتصاد البلد. |
Ces réfugiés ne représentent pas un fardeau mais bien une contribution à l'économie du pays d'accueil. | UN | وهؤلاء اللاجئون لا يشكلون عبئا ما، بل أنهم مساهمة طيبة في اقتصاد البلد المضيف. |
Un intérêt spécial sera porté aux petits exploitants agricoles qui contribuent considérablement à l'économie du pays. | UN | كما سيوجه اهتمام خاص إلى المزارعين الصغار الذي ساهموا مساهمة رئيسية في اقتصاد البلد. |
Malgré cela, l'économie du pays affiche une certaine reprise grâce à un rigoureux programme d'ajustement et à une série de profondes réformes. | UN | ورغم هذا فقد نشط اقتصاد البلد من جديد، بفضل برنامج صارم للتكيف، وسلسلة من الإصلاحات الواسعة النطاق. |
Le départ de la MINUSIL en 2005 aurait des répercussions négatives sur l'économie du pays, tout au moins à court terme. | UN | وسيكون لرحيل البعثة في عام 2005 أثر سلبي على اقتصاد البلد على المدى القصير على الأقل. |
l'économie du pays est en croissance et offre des possibilités nouvelles et pose de nouveaux défis. | UN | وما برح اقتصاد البلد ينمو ويطرح فرصاً وتحديات جديدة. |
La tendance persistante à une croissance soutenue de l'économie nationale a un effet positif sur le commerce intérieur comme sur le commerce extérieur. | UN | وينجم عن الاتجاه المستمر للنمو الثابت في اقتصاد البلد أثر إيجابي على مؤشرات التجارة الخارجية والمحلية. |
La demande d'acier tendra à augmenter fortement à l'avenir étant donné la croissance de l'économie nationale. Venezuela | UN | ويميل الطلب على الفولاذ الى الزيادة بصورة كبيرة في المستقبل بسبب نمو اقتصاد البلد. |
Afin d'améliorer la situation économique du pays, on a rétabli des paiements supplémentaires spéciaux pour les enseignants dans les zones rurales. | UN | أعيد دفع مبالغ إضافية خاصة لمدرسي الريف لتحسين حالة اقتصاد البلد. |
L'agriculture est l'un des principaux piliers de l'économie syrienne. | UN | والمعروف أن القطاع الزراعي هو من أهم العوامل المساهمة في اقتصاد البلد. |
L'adoption d'une stratégie de réduction des émissions des centrales peut avoir de graves conséquences sur l'économie d'un pays. | UN | وأن اعتماد استراتيجية لخفض انبعاثات منشأة لتوليد الطاقة يؤثر بشكل جدي على اقتصاد البلد. |
Mais il a encore besoin de l'appui de la communauté internationale dans le cadre de ses efforts visant à améliorer son économie et la vie de ses citoyens. | UN | ولكنها مازالت تحتاج إلى الدعم من المجتمع الدولي في جهودها من أجل تحسين اقتصاد البلد وتحسين معايش مواطنيه. |
Toutefois, elles continuent à rencontrer des difficultés pour accéder au crédit, ce qui les empêchent de contribuer pleinement au développement de l'économie de leur pays. | UN | غير أنها لا تزال تواجه صعوبات في الحصول على الائتمانات مما يحول دون تحقيق مساهمتها بالكامل في تنمية اقتصاد البلد. |
Cet effort est toujours soutenu en dépit des difficultés financières engendrées par le fardeau de la dette extérieure qui pèse considérablement sur l'économie de notre pays. | UN | وهذا المجهود متواصل على الرغم من الصعوبات المالية الناجمة عن عبء الدين الخارجي الذي يرزح تحته اقتصاد البلد. |