"اقتضى" - Arabic French dictionary

    اِقْتَضَى

    verb

    "اقتضى" - Translation from Arabic to French

    • besoins
        
    • nécessaire
        
    • il y a lieu
        
    • a nécessité
        
    • nécessaires
        
    • exige
        
    • dû être
        
    • a obligé
        
    • au besoin
        
    • que de besoin
        
    • ont dû
        
    • il a fallu
        
    Le Comité interorganisations se réunit au moins une fois par trimestre et en fonction des besoins UN وتجتمع هذه اللجنة الاستشارية مرة على اﻷقل كل ثلاثة أشهر كما تجتمع ﻷغراض مخصصة كلما اقتضى اﻷمر ذلك.
    Comme d'habitude, il n'a qu'une valeur indicative et pourra être modifié au gré des besoins. UN وكالمعتاد هذا الجدول استرشادي بحت ويمكن تغييره اذا اقتضى اﻷمر.
    Si nécessaire, de nouvelles consultations seront organisées pendant la session. UN وستجرى مشاورات أخرى أثناء الدورة إذا اقتضى الأمر.
    Le projet de budget est divisé en parties, chapitres et, s'il y a lieu, en programmes, conformément aux articles pertinents du Statut. UN ويقسم مشروع الميزانية إلى أجزاء وأبواب وإلى دعم برنامجي إذا اقتضى الأمر، طبقا للمواد ذات الصلة من النظام الأساسي.
    Et presque partout, la mise en oeuvre de ce processus de démocratisation a nécessité l'appui de la communauté internationale. UN وفي كل مكان تقريبا، اقتضى تنفيذ عملية ترسيخ الديمقراطية هذه دعم المجتمع الدولي.
    Il recommande à l'État partie de prendre, le cas échéant, toutes mesures nécessaires de nature pénale, éducative ou autre, pour faire cesser ces agissements. UN وينبغي للدولة الطرف، إن اقتضى الأمر، أن تتخذ ما يلزم من تدابير عقابية وتربوية وغيرها من التدابير لوضع حد لتلك التصرفات.
    Le cadre opératoire de la Commission exige de celle-ci qu'elle procède de la manière suivante : UN وقد اقتضى اﻹطار الذي عملت فيه اللجنة أن تباشر أعمالها على النحو التالي:
    Le Comité interorganisations se réunit au moins une fois par trimestre et en fonction des besoins. UN وهذه اللجنة الاستشارية تجتمع مرة على اﻷقل كل ثلاثة أشهر كما تجتمع ﻷغراض مخصصة كلما اقتضى اﻷمر ذلك.
    L'Institut met l'accent sur l'acquisition, le stockage et la diffusion d'informations à l'intention des utilisateurs intéressés, selon les besoins. UN ويشدد المعهد على أهمية حيازة المعلومات وتخزينها ثم تعميمها بعد ذلك على المستعملين المعنيين كلما وحيثما اقتضى الأمر.
    Ce calendrier présente une certaine souplesse et permet de répondre aux besoins par un changement d'appareil si nécessaire. UN وهذا الجدول مرن بحيث يمكّن من تلبية الاحتياجات بدقة حتى لو اقتضى الأمر تغيير الطائرة
    La Division continue d'administrer et de mettre à jour les règles relatives à la conformité, selon les besoins. UN وشعبة إدارة الاستثمارات مستمرة في تعهّد وتحديث قواعد الامتثال كلّما اقتضى الأمر.
    La réalisation d'une étude d'évaluation des besoins est cependant envisagée, et, le cas échéant, des propositions seront présentées à l'Assemblée générale. UN إلا أنه ينظر في إمكانية إجراء دراسة لتقييم الاحتياجات وسوف تقدم مقترحات إلى الجمعية العامة، إذا اقتضى الأمر ذلك.
    Si nécessaire, de nouvelles consultations seront organisées pendant la session. UN وستجرى مشاورات أخرى أثناء الدورة إذا اقتضى الأمر.
    Si nécessaire, de nouvelles consultations seront organisées pendant la session. UN وستجرى مشاورات أخرى أثناء الدورة إذا اقتضى الأمر.
    Si nécessaire, de nouvelles consultations seront organisées pendant la session. UN وستجرى مشاورات أخرى أثناء الدورة إذا اقتضى الأمر.
    Elle encourage l'adoption de formulations n'entraînant aucune pollution et donne des conseils pour le démantèlement des usines de pesticides, s'il y a lieu. UN وهي تشجع على التوقف عن انتاج مركبات مبيدات اﻵفات، وتنصح كذلك بايقاف انتاج مركبات مبيدات اﻵفات، حيثما اقتضى اﻷمر.
    La Division de l'appui logistique et la MINUBH ont procédé à l'évaluation technique, ce qui a nécessité d'autres précisions. UN وأجرت شعبة الدعم بالسوقيات والبعثة التقييم الفني الذي اقتضى مزيدا من الإيضاحات.
    Le Secrétariat a donc été prié de fournir les informations pertinentes et, au besoin, d'élaborer les documents nécessaires à cette fin. UN وعليه، طُلب إلى اﻷمانة العامة تقديم المعلومات المتصلة بالموضوع، وإذا اقتضى اﻷمر، إعداد وثائق لذلك الغرض.
    L'organisation devrait également pouvoir imposer des sanctions si le respect du traité l'exige. UN كذلك ينبغي أن تكون للمنظمة السلطة في فرض الجزاءات إذا ما اقتضى ذلك الحرص على الامتثال للمعاهدة.
    Souvent, ces murs ou ces grillages ont été endommagés au cours d'opérations menées par les forces de sécurité et ont dû être reconstruits. UN وقد تضررت هذه اﻷسوار والسياجات مرارا أثناء العمليات اﻷمنية مما اقتضى إعادة بنائها.
    L'élaboration de plans d'action nationaux et l'établissement de programmes d'action à l'échelon des provinces et des municipalités a obligé les décideurs et les responsables de nombreux pays à considérer les besoins des enfants dans une optique globale et à long terme. UN ولقد اقتضى وضع خطط العمل الوطنية وإعداد برامج العمل على مستوى المقاطعات والبلديات أن يقوم واضعو السياسة والمسؤولون في عدد كبير من البلدان بإلقاء نظرة أوفى شمولا وأطول أجلا على احتياجات اﻷطفال.
    L'ONU pourrait au besoin fournir une assistance technique pour contribuer à la mise en place de ce mécanisme. UN ويمكن أن تقدم الأمم المتحدة مساعدة تقنية للمساعدة في إنشاء هذه الهيئة إذا اقتضى الأمر إنشاءها.
    Le réseau aurait les capacités d'appuyer, selon que de besoin, des petites stations terriennes, habituellement appelées stations terminales à antenne à petite ouverture. UN وستزود الشبكة بقدرات لدعم المحطات ذات الوحدات الطرفية الدقيقة الفتحات، إن اقتضى اﻷمر ذلك.
    Certes, il a fallu la bonne volonté des deux parties. UN ما من شك في أن هذا قد اقتضى حسن النية من طرفي الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more