les conséquences économiques et sociales du rétrécissement de la population jeune seront énormes. | UN | كما أن الآثار الاقتصادية لتضاؤل عدد الشباب جسيمة. |
Le Comité sera en outre saisi d'un projet de recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution. | UN | وسيُعرض على اللجنة أيضا مشروع توصية عامة بشأن الآثار الاقتصادية للزواج وفسخ عقد الزواج. |
On peut examiner les effets économiques, sociaux, et environnementaux des décisions dans un même cadre intégré. | UN | ويمكن ضمن إطار متكامل وحيد دراسة الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للقرارات. |
Étude sur les incidences économiques et écologiques des accords internationaux pertinents pour les pays de la région | UN | دراسة عن الآثار الاقتصادية والبيئية للاتفاقات الدولية ذات الصلة بالنسبة لبلدان المنطقة |
Parmi les nombreux obstacles à l'étude de l'impact économique de l'accès au haut débit, deux se dégagent: | UN | ويبرز تحديان من بين التحديات الكثيرة التي تعترض دراسة الآثار الاقتصادية الناجمة عن الوصول إلى النطاق العريض، هما: |
En outre, les répercussions économiques des sanctions étaient également prises en compte dans le cas de l’aide d’urgence fournie par le biais de l’Office humanitaire de la Communauté européenne. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تؤخذ في الاعتبار أيضا اﻵثار الاقتصادية المترتبة على الجزاءات في حالة المساعدة الطارئة المقدمة عن طريق مكتب الجماعة اﻷوروبية للشؤون اﻹنسانية. |
Conscient des répercussions économiques et sociales graves et négatives des colonies de peuplement israéliennes sur le peuple palestinien dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, occupé depuis 1967, et sur la population arabe du Golan syrien, | UN | وإذ يدرك اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية والخطيرة للمستوطنات الاسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل، |
:: Analysera les conséquences économiques, sociales et écologiques de la mise en œuvre du programme. | UN | :: تقييم الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لتطوير برنامج الطاقة النووية لبولندا. |
:: Analysera les conséquences économiques, sociales et écologiques de la mise en œuvre du programme. | UN | :: تقييم الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لتطوير برنامج الطاقة النووية لبولندا. |
Dialogue interactif avec les Secrétaires exécutifs des commissions régionales sur le thème " Perspectives régionales concernant les conséquences économiques des changements climatiques " | UN | حوار مع الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية بشأن موضوع ' ' منظورات إقليمية بشأن الآثار الاقتصادية لتغير المناخ`` |
Ainsi, les effets économiques négatifs du blocus ont porté préjudice au secteur de la santé et au bien-être et à la qualité de la vie de la population. | UN | ولذلك، تنعكس الآثار الاقتصادية السلبية الناجمة عن الحصار على قطاع الصحة ورفاه العيش ونوعية الحياة لدى السكان. |
Jusqu'à présent, la plupart des Afghans semblent s'être adaptés au régime de sanctions limitées, de telle manière que les effets économiques en sont réduits au minimum. | UN | ويبدو، حتى الآن، أن أغلبية الأفغان تكيَّفت مع الجزاءات المحدودة ذات الآثار الاقتصادية الخفيفة. |
Il reste que les femmes continuent de subir les effets économiques et sociaux du conflit. | UN | ومع ذلك، لا تزال المرأة تعاني من الآثار الاقتصادية والاجتماعية للنزاع. |
Étude sur les incidences économiques et écologiques des accords internationaux pertinents pour les pays de la région | UN | دراسة عن الآثار الاقتصادية والبيئية للاتفاقات الدولية ذات الصلة بالنسبة لبلدان المنطقة |
À cela s'ajoutent les incidences économiques et sociales de plus en plus marquées de la mondialisation, le fardeau de la dette et le libéralisme économique qui aggravent la pauvreté et la marginalisation des filles. | UN | زد على ذلك أن الآثار الاقتصادية والاجتماعية المتعاظمة التي ترتبت على العولمة، وأعباء الديون وسياسات تحرير السوق زادت من تفاقم مشاكل الفقر والتهميش بالنسبة للفتاة. |
Au-delà de leur impact économique et social, ces coupures ont pesé sur les indicateurs de santé et d'hygiène de Bissau. | UN | وإلى جانب الآثار الاقتصادية والاجتماعية، فقد أثرت حالات الانقطاع تأثيرا سلبيا في مؤشرات الصحة والصرف الصحي في بيساو. |
L'impact économique du VIH/sida n'épargne aucun secteur. | UN | إن الآثار الاقتصادية لوباء الفيروس والإيدز شاملة لكل الفئات. |
L'Union européenne attend donc avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur la convocation d'un débat de haut niveau sur les répercussions économiques et sociales de la mondialisation et de l'interdépendance. | UN | ولهذا ترقب الاتحاد اﻷوروبي باهتمام تقرير اﻷمين العام عن تنظيم مناقشة رفيعة المستوى بشأن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للعولمة والترابط. |
Conscient des répercussions économiques et sociales graves et négatives des colonies de peuplement israéliennes sur le peuple palestinien dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, occupé depuis 1967, et sur la population arabe du Golan syrien occupé, | UN | وإذ يدرك اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية والخطيرة للمستوطنات الاسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل، |
Bien que certaines des conséquences économiques de l'indépendance restent un sujet de préoccupation, le territoire aurait, en obtenant sa souveraineté, la marge de manoeuvre voulue pour mieux défendre ses intérêts sur la scène mondiale; | UN | وفي حين أن هناك قدرا معينا من القلق في برمودا بشأن بعض الآثار الاقتصادية للاستقلال، فإن تمتع الجزيرة بالسيادة سيمنحها المرونة للدفاع عن مصالحها بصورة أفضل في الساحة العالمية؛ |
Nombre de Parties déclarantes étaient surtout inquiètes des incidences économiques sur les zones côtières et de la perte de terres et d'infrastructures. | UN | وأبلغت أطراف عديدة عن قلقها بشكل خاص إزاء الآثار الاقتصادية في المناطق الساحلية وعن فقدان الأرض والهياكل الأساسية. |
Comprendre les impacts économiques possibles du changement climatique en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | تفهم الآثار الاقتصادية المحتملة لتغير المناخ في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Par conséquent, des efforts s'imposent, avec le soutien de la communauté internationale, pour accroître les retombées économiques positives de l'extraction minière dans les pays producteurs et minimiser leurs incidences sociales et écologiques négatives sur les collectivités touchées. | UN | ومن ثمَّ يلزم بذل الجهود بدعم من المجتمع الدولي بهدف زيادة الآثار الاقتصادية الإيجابية للتعدين في البلدان المنتجة، وتقليل الآثار الاجتماعية والبيئية السلبية للتعدين على المجتمعات المحلية المتضررة. |
les implications économiques de la dépréciation du dollar des États-Unis | UN | الآثار الاقتصادية لخفض قيمة دولار الولايات المتحدة |
incidence économique des migrations à l'échelon mondial | UN | ألف - الآثار الاقتصادية للهجرة على الصعيد العالمي |
3. Etude des effets économiques et sociaux sur la population | UN | ٣ - دراسة اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للتدهور على السكان |
De même, des efforts notables ont été déployés au niveau mondial, régional et national pour remédier aux effets économiques et sociaux dévastateurs que les crises économique et financière mondiales ont eus en Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك بُذلت جهود ملحوظة على المستوى العالمي والإقليمي والوطني لمواجهة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المدمرة للأزمتين العالميتين المالية والاقتصادية في أفريقيا. |
26. Malgré leurs inconvénients économiques, les monopoles et autres barrières réglementaires à la concurrence sont parfois conservés, même quand il n’y a plus monopole naturel. | UN | ٦٢- وعلى الرغم من اﻵثار الاقتصادية السلبية للاحتكارات وغيرها من الحواجز التنظيمية أمام المنافسة، فقد جرى الابقاء عليها أحيانا مع عدم وجود ظروف الاحتكار الطبيعي. |