Des réunions de sensibilisation sont organisées dans les villages et les communes tout comme dans les grandes métropoles densément peuplées. | UN | ونُظمت حملات للتوعية في القرى والمدن، ومنها على سبيل الذكر لا الحصر المدن الكبرى الآهلة بالسكان. |
Je condamne les attaques lancées par des extrémistes à partir de zones peuplées et exige qu'il y soit mis fin. | UN | وأدين قيام المتطرفين بشن هجمات من المناطق الآهلة بالسكان وأطالبهم بوضع حد لتلك الهجمات. |
Les bombardements de zones densément peuplées, par exemple, ne peuvent qu'engendrer de nouveaux cycles de violence. | UN | وعلى سبيل المثال فإن قصف المناطق الآهلة بالسكان بالقنابل سيؤدى دون شك إلى بدء دائرة جديدة من العنف. |
4. Exclure toute utilisation d'aéronefs militaires contre des civils et des zones habitées dans la zone de conflit. | UN | ٤ - عدم اللجوء لأي استخدام كان للطائرات العسكرية ضد المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان في منطقة النزاع؛ |
Israël a lancé ces bombes à l'aveuglette sur des zones civiles habitées, causant plus de 357 morts et blessés, dont 24 enfants et 70 jeunes. | UN | وقد قامت إسرائيل بإلقاء هذه القنابل بشكل عشوائي على المناطق المدنية الآهلة بالسكان والتي أدت إلى مقتل وإصابة أكثر من 357 شخصا من بينهم 34 طفلا وطفلة و 70 شابا وشابة. |
76. Le Rapporteur spécial engage vivement le Gouvernement iraquien à faire en sorte qu'il ne soit pas recouru de façon injustifiée ou abusive à la force contre des civils et des lieux habités. | UN | 76- ويطلب المقرر الخاص إلى حكومة العراق الحرص على عدم استخدام القوة دون مبرر أو بشكل مفرط ضد المدنيين والأماكن الآهلة بالسكان. |
Si ces efforts varient considérablement d'un secteur à l'autre, la répartition géographique des réserves revête aussi de l'importance, les réserves de SAO situées dans les régions à forte densité de population (FDP) étant plus faciles à gérer que celles des zones peu peuplées (PP). | UN | ورغم أنّ هذه السهولة تتفاوت كثيراً بحسب القطاعات، فإنّ الانتشار الجغرافي للمخزونات مهم أيضاً لأنّ مخزونات المواد المستنفدة للأوزون الموجودة في المناطق الآهلة بالسكان إدارتها أيسر من إدارة المخزونات الموجودة في المناطق القليلة السكان. |
Mon gouvernement condamne de nouveau, avec la plus grande fermeté, les tentatives incessantes de l'Arménie de provoquer une escalade sur la ligne de front ainsi que ses attaques visant des zones densément peuplées et des cibles civiles. | UN | وأود أن أكرر الإعراب عن إدانة حكومتي الشديدة لمحاولات أرمينيا المتواصلة تصعيد الحالة في الخطوط الأمامية ولهجماتها على المناطق الآهلة بالسكان والممتلكات المدنية. |
Mon gouvernement condamne de nouveau, avec la plus grande fermeté, les tentatives incessantes de l'Arménie de provoquer une escalade sur la ligne de front ainsi que ses lâches attaques visant des zones densément peuplées et des cibles civiles. | UN | وأود أن أكرر الإعراب عن إدانة بلدي الشديدة للمحاولات المتواصلة التي تبذلها أرمينيا لتصعيد الوضع على طول خط الجبهة، والهجمات الجبانة التي تشنها على المناطق الآهلة بالسكان والأهداف المدنية. |
L'Azerbaïdjan condamne avec vigueur les tentatives incessantes faites par l'Arménie pour envenimer la situation le long de la ligne de front, et ses lâches attaques contre des zones peuplées et des cibles civiles. | UN | وتدين أذربيجان بشدة المحاولات المتواصلة التي تبذلها أرمينيا لتصعيد الوضع على طول خط الجبهة، والهجمات الجبانة التي تشنها على المناطق الآهلة بالسكان والأهداف المدنية. |
Les études de biosurveillance font apparaître des niveaux similaires de PCP chez les êtres humains des régions reculées et des zones plus peuplées. | UN | وتبين معلومات الرصد البيولوجي وجود مستويات متماثلة لثنائي الفينيل متعدد الكلورو في البشر في المناطق النامية والمناطق الآهلة بالسكان بدرجة أكبر. |
Au cours de cette période, pas moins de 1 532 roquettes, dont des missiles de longue portée, ont été tirées en direction de zones densément peuplées en Israël, mettant de fait la vie de millions de civils en danger. | UN | فخلال تلك الفترة، أطلق ما لا يقل عن 532 1 صاروخا، منها صواريخ بعيدة المدى، على المناطق الآهلة بالسكان في إسرائيل، مما شكل تهديدا فعليا لملايين السكان. |
Parasgrahes 5, 6 et 7. Toutes les parties doivent lever immédiatement le siège des zones peuplées et autoriser l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire. | UN | الفقرات 5 و 6 و 7: على جميع الأطراف أن ترفع فورا الحصار عن المناطق الآهلة بالسكان وأن تسمح بإيصال المساعدات الإنسانية دون قيود. |
La majorité des pertes ont été causées par les attaques aveugles perpétrées par les insurgés au moyen d'engins explosifs improvisés dans des zones fortement peuplées. | UN | ولا يزال الاستخدام العشوائي من قبل المتمردين لأجهزة التفجير البدائية الصنع في المناطق الآهلة بالسكان السبب الرئيسي لأغلبية الإصابات بين المدنيين التي تسبب بها المتمردون. |
ii) Paragraphes 5, 6 et 7 : Toutes les parties doivent lever immédiatement le siège des zones peuplées et autoriser l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | ' 2` الفقرات 5 و 6 و 7 من المنطوق: على جميع الأطراف أن ترفع فورا الحصار عن المناطق الآهلة بالسكان وأن تسمح بإيصال المساعدات الإنسانية دون قيود. |
Nous devons envisager une nouvelle répartition des sites d'observation qu'il faudrait transférer des régions fortement peuplées dotées d'instruments aux régions faiblement peuplées. | UN | وينبغي أن ننظر في إمكانية إعادة توزيع مواقع الرصد من المناطق الآهلة بالسكان التي تتوفّر على الأجهزة إلى المناطق التي يوجد بها عدد قليل من السكان. |
Israël a lancé ces bombes à l'aveuglette sur des zones civiles habitées, causant plus de 357 morts et blessés, dont 24 enfants et 70 jeunes. | UN | وقد قامت إسرائيل بإلقاء هذه القنابل بشكل عشوائي على المناطق المدنية الآهلة بالسكان فأدت إلى مقتل وإصابة أكثر من 357 شخصاً من بينهم 34 طفلاً وطفلة و70 شاباً وشابة. |
Il semble que les États s'inquiètent tout particulièrement de l'emploi de sousmunitions contre des objectifs militaires dans des zones habitées, où les quantités de sousmunitions employées et leur taux de défaillance présentent de gros dangers pour les civils. | UN | وثمة شاغل مهم يتعلق باستخدام الذخائر الصغيرة ضد الأهداف العسكرية في المناطق الآهلة بالسكان حيث تشكل كمية الأسلحة ونسبة إخفاقها سبباً في إيجاد مخاطر جمّة تتهدد المدنيين. |
Qui plus est, Israël continue à creuser des puits pour la consommation humaine et pour l'agriculture sur des terres habitées et des terrains appartenant à des villages syriens et leur vend l'eau ainsi obtenue à des prix plus élevés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تواصل حفر الآبار المخصصة للشرب والزراعة في الأراضي الآهلة بالسكان وأملاك القرى السورية وتبيع مياهها إلى السكان السوريين بأسعار أعلى. |
Qui plus est, Israël continue à creuser des puits pour la consommation humaine et pour l'agriculture sur des terres habitées et des terrains appartenant à des villages syriens et leur vend l'eau ainsi obtenue à des prix plus élevés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تواصل حفر الآبار المخصصة للشرب والزراعة في الأراضي الآهلة بالسكان وأملاك القرى السورية وتبيع مياهها إلى السكان السوريين بأسعار أعلى. |
Les pratiques brutales auxquelles se livre la LRA aussi bien dans les camps que lorsqu'elle attaque des centres habités par des civils ont été rapportées en détail année après année dans de nombreux rapports d'ONG. | UN | والممارسات الوحشية لجيش المقاومة الرباني في المخيمات وفيما يتعلق بالهجمات التي يشنها على المراكز الآهلة بالسكان المدنيين على السواء وردت موثقة توثيقاً مفصلاً في التقارير التي قدمتها المنظمات غير الحكومية على مر السنين. |
Cette unité supplémentaire devrait être mobile et souple pour pouvoir répondre rapidement à tout problème se posant dans des zones éloignées, sans pour autant réduire les capacités de contrôle des troubles civils des quatre autres unités de police constituées affectées aux zones à forte densité de population de Monrovia, Buchanan et Gbarnga. | UN | وينتظر من هذه الوحدة الإضافية أن تكون متنقلة ومرنة، تستطيع الاستجابة بسرعة للمشاكل في المناطق النائية، دون إضعاف قدرات رقابة الاضطرابات الأهلية لدى وحدات الشرطة المشكّلة الأربع الأخرى المتمركزة في المناطق الآهلة بالسكان في مونروفيا وبوشانان وغبارانغا. |
De plus, les frappes aériennes aveugles des forces gouvernementales et les tirs d'artillerie des groupes d'opposition armés sur des quartiers résidentiels ont endommagé ou détruit des établissements scolaires et des lieux de soins. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أدت الغارات الجوية الحكومية والقصف العشوائي من قبل جماعات المعارضة المسلحة على المناطق الآهلة بالسكان إلى إلحاق الضرر بمرافق التعليم والصحة أو تدميرها. |
Dont : délits commis dans des agglomérations urbaines | UN | ما وقع من هذه الجرائم في التجمعات الحضرية الآهلة بالسكان: |