Ces programmes sont destinés aux groupes les plus vulnérables, qui se trouvent pour la plupart du côté abkhaze de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وتتوجه تلك البرامج لأشد الفئات احتياجا، التي تقع على الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار في الأغلب الأعم. |
Toutefois, les autorités locales, qui soupçonnaient cet homme d'être impliqué dans des activités délictueuses du côté abkhaze de la ligne de cessez-le-feu, ont exigé son retour et mis en détention pendant une nuit entière 12 de ses parents et voisins. | UN | بيد أن السلطات المحلية طلبت إعادته واحتجزت 12 فردا من أقربائه وجيرانه لليلة واحدة، وذلك لأنها كانت تشك في تورطه في ارتكاب أنشطة إجرامية في الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار. |
Parallèlement, l'ONG HALO Trust, qui est le premier employeur étranger du côté abkhaze de la ligne de cessez-le-feu, a continué d'assurer ses services de déminage et de sensibilisation aux dangers des mines. | UN | وفي غضون ذلك واصلت منظمة هالو، وهي منظمة غير حكومية، وتعد أكبر منظمة ربة عمل أجنبية، في الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار، تقديم خدمات إزالة الألغام والتدريب في مجال التوعية بها. |
Avec des fonds du Service d'aide humanitaire de la Commission européenne, Acción contra el Hambre a soutenu les activités génératrices de revenus dont ont bénéficié 1 180 personnes parmi les plus vulnérables et assuré une formation professionnelle à 3 133 personnes de 15 localités situées du côté abkhaze de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وبالاستعانة بتمويل من مكتب المعونة الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية، قدمت منظمة مكافحة الجوع الدعم للأنشطة المدرة للدخل لعدد 180 1 شخصا من أكثر السكان ضعفا، ووفرت تدريبا مهنيا لعدد 133 3 شخصا من 15 مجتمعا محليا واقعة في الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار. |
Soukhoumi a mis en question cette détermination, citant en particulier l'augmentation des dépenses militaires de Tbilissi, et considéré comme relevant de la provocation et visant à compromettre la saison touristique estivale les déclarations de la Géorgie concernant la fermeture de la partie abkhaze de la mer Noire au trafic maritime international. | UN | وشككت سوخومي في هذا الالتزام، مستشهدة بصفة خاصة بزيادة الإنفاق العسكري من جانب تبليسي، واعتبرت البيانات الجورجية بشأن إغلاق الجزء الأبخازي من البحر الأسود أمام الملاحة البحرية الدولية عملا استفزازيا غرضه إفساد الموسم السياحي الصيفي. |
Au cours de la période considérée, trois violations de l'Accord de Moscou de 1994 sur un cessez-le-feu et sur la séparation des forces ont été signalées du côté abkhaze de la ligne de cessez-le-feu. | UN | 16 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سُجِّلت على الجانب الأبخازي من خط إطلاق النار ثلاثة انتهاكات لاتفاق موسكو لعام 1994 بشأن وقف إطلاق النار وفصل القوات. |
Des organismes des Nations Unies ainsi que des organisations internationales et non gouvernementales ont continué de venir en aide aux groupes vulnérables touchés par le conflit du côté abkhaze de la ligne de cessez-le-feu. | UN | 28 - وواصلت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية تقديم المساعدة للفئات المستضعفة المتضررة من الصراع على الجانب الأبخازي من خط إطلاق النار. |
Le bureau des droits de l'homme des Nations Unies de Soukhoumi a poursuivi ses activités de protection et de promotion des droits de l'homme du côté abkhaze de la ligne de cessez-le-feu, en coopération avec d'autres partenaires internationaux. | UN | 12 - وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في سوخومي أنشطته الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار، بالتعاون مع الشركاء الدوليين الآخرين. |
Plusieurs organismes des Nations Unies et ONG internationales ont continué de s'employer à aider les groupes vulnérables touchés par le conflit du côté abkhaze de la ligne de cessez-le-feu. | UN | 29 - وواصلت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية جهودها من أجل مساعدة الفئات الضعيفة المتضررة بالصراع في الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار. |
Il a également reçu 800 000 dollars du Gouvernement norvégien, qui compléteront les fonds versés par la Commission européenne et seront principalement utilisés pour stimuler la création de revenus dans l'agriculture et remettre en état les systèmes d'approvisionnement en eau potable et d'irrigation côté abkhaze de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وتلقى البرنامج الإنمائي أيضا مبلغ 000 800 دولار من حكومة النرويج، وهو مبلغ يكمل الأموال المتاحة من قـِـبل المفوضية الأوروبية وسيستعمل أساسا للتركيز على توليد الدخل من خلال الأنشطة الزراعية وإصلاح شبكـات مياه الشرب والري في الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار. |
Plusieurs organismes des Nations Unies et organisations non gouvernementales internationales ont continué de venir en aide aux groupes vulnérables se trouvant du côté abkhaze de la ligne de cessez-le-feu. | UN | 23 - وواصلت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية مساعدة الفئات الضعيفة في الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار. |
Les organismes des Nations Unies et plusieurs organisations internationales et non gouvernementales ont continué d'apporter une aide aux groupes vulnérables touchés par le conflit du côté abkhaze de la ligne de cessez-le-feu. | UN | 27 - وواصلت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية وغير الحكومية تقديم المساعدة للفئات الضعيفة المتضررة من جراء الصراع على الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار. |
La Géorgie a protesté contre la décision prise par la Fédération de Russie en avril de lever les restrictions imposées aux étrangers traversant la partie abkhaze de la frontière russo-géorgienne et les visites de représentants russes à Soukhoumi sans avoir reçu au préalable l'accord de Tbilissi. | UN | وقد احتجت جورجيا على قرار الاتحاد الروسي الصادر في نيسان/أبريل برفع القيود المفروضة على عبور الرعايا الأجانب إلى الجزء الأبخازي من الحدود الروسية - الجورجية، وعلى زيارات المسؤولين الروس إلى سخومي دون اتفاق مسبق مع تبليسي. |
Pour leur part, les dirigeants abkhazes ont renforcé leur campagne en vue de la reconnaissance internationale de l'Abkhazie, notamment par un appel à cet effet au Président de la Fédération de Russie, au Conseil de la Fédération et à la Douma, lancé le 18 octobre par le Parlement abkhaze de facto. | UN | وقام الجانب الأبخازي من جانبه بتعزيز حملته من أجل الحصول على الاعتراف الدولي، ولا سيما إصدار نداء للاعتراف في 18 تشرين الأول/أكتوبر موجه إلى الرئيس وإلى مجلسي الاتحاد " الدوما " في الاتحاد الروسي من برلمان أبخازيا القائم بحكم الواقع. |
Le 21 août, les autorités géorgiennes ont signalé la poursuite radar de deux aéronefs L-39 qui avaient franchi la ligne de cessez-le-feu et survolé la ville de Zougdidi avant de retourner du côté abkhaze de la ligne de cessez-le-feu. | UN | 20 - وفي 21 آب/أغسطس، أبلغت السلطات الجورجية عن تتبع الرادار لطائرتين نفاثتين من طراز L-39 تعبران خط وقف إطلاق النار، كانتا تحلقان فوق بلدة زوغديدي، ثم عادتا إلى الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار. |
Notre politique d'engagement actif a des objectifs à long terme, qui sont de sortir la société abkhaze de son isolement, d'exposer les Abkhazes aux valeurs démocratiques et de faire respecter les droits de l'homme des personnes déplacées et des réfugiés, mais avant tout leur droit à regagner leur foyer, quelle que soit leur appartenance ethnique, et d'établir un climat de confiance et de respect mutuel. | UN | إن لسياستنا القائمة على العمل الاستباقي أهدافا على المدى البعيد تتمثل في إخراج المجتمع الأبخازي من عزلته، وتعريفه بالقيم والمبادئ الديمقراطية التي تعترف بحقوق الإنسان الأساسية للمشردين داخليا واللاجئين، وفي مقدمتها الحق في عودتهم إلى ديارهم بصرف النظر عن أصولهم الإثنية؛ وتهيئة بيئة قائمة على الثقة والاحترام المتبادل. |