"الأجانب الموجودين" - Translation from Arabic to French

    • étrangers présents
        
    • étrangers se trouvant
        
    • étrangers qui se trouvent
        
    • étrangers en situation
        
    • étranger se trouvant
        
    • des étrangers
        
    • étrangers vivant
        
    • étrangers dont la présence
        
    • étrangers sur
        
    • étrangers qui y
        
    • étrangers trouvés
        
    - L'examen périodique des dossiers de tous les étrangers présents dans le pays afin de vérifier qu'ils n'appartiennent pas à une organisation terroriste et qu'ils ne participent pas à des activités contestables; UN :: مراجعة كل سجلات الأجانب الموجودين بالدولة للتأكد من عدم انتمائهم لأي منظمات إرهابية أو مشاركتهم في أي أنشطة مشبوهة، على أن تتم إعادة الفحص دوريا.
    En attendant cette reprise, les Gouvernements sierra-léonais et libérien ont engagé des consultations en vue de déterminer les modalités les plus efficaces à mettre en place pour faire face à la question des combattants étrangers présents sur leurs territoires. UN وتجري في نفس الوقت مشاورات بين حكومتي سيراليون وليبريا لتقرير أكثر الطرق فعالية لحل مشكلة المقاتلين الأجانب الموجودين في أراضيهما.
    Règles de procédure applicables aux étrangers se trouvant légalement sur le territoire d'un État UN ثالثا - القواعد الإجرائية المنطبقة على الأجانب الموجودين بصورة قانونية داخل إقليم دولة
    La détention s'applique uniquement aux étrangers qui se trouvent déjà sur le territoire polonais. UN ويقتصر تنفيذ الاحتجاز على الأجانب الموجودين بالفعل في بولندا؛
    Le Bélarus pense lui aussi que le sujet de l'expulsion des étrangers couvre à la fois le cas des étrangers en situation régulière et celui des étrangers en situation irrégulière. UN وأضافت أن بيلاروس تؤيد الرأي القائل بأن مسألة طرد الأجانب تشمل كلا من إبعاد الأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في أراضي الدولة وإبعاد الموجودين بصفة قانونية.
    :: Un acte commis en dehors de la Guinée par un ressortissant étranger se trouvant actuellement en Guinée UN :: أي عمل يرتكبه خارج غينيا أحد الرعايا الأجانب الموجودين حاليا في غينيا.
    D'une manière générale, la délégation indonésienne pense elle aussi que ce projet devrait s'appliquer aussi bien aux étrangers présents légalement sur le territoire d'un État qu'à ceux qui y sont présents illégalement. UN وبصفة عامة، يوافق وفدها على الرأي القائل بأن مشاريع المواد ينبغي أن تشمل كلاً من الأجانب الموجودين بصورة مشروعة في إقليم الدولة والأجانب الموجودين فيه بصورة غير مشروعة.
    Réalisation escomptée 2.1 : Réintégration des ex-combattants nationaux et des anciens membres des milices dans la société ivoirienne; rapatriement et réinstallation des ex-combattants étrangers présents en Côte d'Ivoire, en prêtant une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes et des enfants UN الإنجاز المتوقع 2-1: إعادة إدماج المقاتلين السابقين الوطنيين والميليشيات السابقة الوطنية في مجتمع كوت ديفوار؛ وإعادة المقاتلين السابقين الأجانب الموجودين في كوت ديفوار إلى أوطانهم وإعادة توطينهم، مع إيلاء عناية خاصة للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال
    S'il accueille avec satisfaction la promulgation récente de la loi sur les réfugiés et la protection complémentaire et de la loi sur les migrations, il regrette de ne pas avoir obtenu de renseignements statistiques détaillés montrant le nombre de réfugiés, de demandeurs d'asile et d'autres étrangers présents sur le territoire de l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للإجراء الأخير المتمثل في سن قانون اللاجئين والحماية التكميلية وقانون الهجرة، لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم تزويدها بإحصاءات مفصّلة عن عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من الأجانب الموجودين في الدولة الطرف.
    7. Enfin, le Gouvernement égyptien continue de coopérer avec l'Organisation internationale pour les migrations afin de faciliter l'évacuation, par la mer et par les aéroports d'Alexandrie et du Caire, des étrangers présents du côté égyptien de la frontière. UN 7 - وأخيرا، تواصل حكومة مصر تعاونها مع المنظمة الدولية للهجرة لتيسير إجلاء الرعايا الأجانب الموجودين على الجانب المصري من الحدود عن طريق موانئها البحرية ومطاراتها في الإسكندرية والقاهرة.
    Le Gouvernement égyptien continuera de prendre toutes les mesures nécessaires pour fournir une aide humanitaire et des secours à la population libyenne et à tous ceux qui quittent la Libye, et reste disposé à intensifier sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale pour évacuer les étrangers présents du côté égyptien de la frontière. UN وسوف تواصل حكومة مصر اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية والغوثية إلى الشعب الليبي وجميع الرعايا الذين يغادرون ليبيا وهي على استعداد دائم لتكثيف تعاونها مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لإجلاء الرعايا الأجانب الموجودين على الجانب المصري من الحدود.
    79. Il faut réaliser un équilibre entre la protection de la souveraineté de l'État et la protection et la promotion des droits de l'homme des étrangers présents légalement ou illégalement sur le territoire de celui-ci. UN 79 - ومضت قائلة إنه يتعين تحقيق التوازن بين حماية سيادة الدولة وكفالة حماية وتعزيز حقوق الإنسان للرعايا الأجانب الموجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليم الدولة.
    47. M. Kretzmer demande enfin des précisions sur la situation des étrangers se trouvant illégalement sur le territoire belge. UN 47- وأخيراً طلب السيد كريتزمير إيضاحات بشأن وضع الأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في الأراضي البلجيكية.
    À cet égard, certains membres ont suggéré que l'on fasse une distinction supplémentaire entre les étrangers se trouvant illégalement et depuis un certain temps sur le territoire de l'État expulsant et les étrangers récemment arrivés. UN وفي هذا الصدد، اقترح بعض الأعضاء أنه ينبغي تحديد وجه إضافي من أوجه التمييز بين الأجانب الموجودين بصورة غير قانونية لبعض الوقت في إقليم الدولة الطاردة والأجانب الذين وصلوا مؤخرا.
    Règles de procédure applicables aux étrangers se trouvant légalement sur le territoire d'un État (suite) UN ثالثا - القواعد الإجرائية المنطبقة على الأجانب الموجودين بصفة قانونية في إقليم دولة
    La détention s'applique uniquement aux étrangers qui se trouvent déjà sur le territoire polonais. UN ويقتصر تنفيذ الاحتجاز على الأجانب الموجودين بالفعل في بولندا؛
    L'article 9 régit la situation des étrangers qui se trouvent sur le territoire d'un État tiers : UN 13 - وتنظم المادة 9 حالة الأجانب الموجودين في إقليم دولة ثالثة:
    En outre, il conviendrait de faire la distinction entre étrangers en situation régulière et étrangers en situation irrégulière. UN وعلاوة على ذلك، يجب التمييز بين الأجانب الموجودين بشكل قانوني وغير قانوني في أراضي دولة ما.
    Il a également visité des centres d'accueil pour étrangers en situation irrégulière et a pu s'entretenir avec certains d'entre eux pris au hasard. UN كما زار مراكز إيواء الأجانب الموجودين في وضع غير قانوني وتمكن من مقابلة بعضهم ممن اختيروا عشوائيا.
    En outre, il est nécessaire de faire la même distinction dans la version révisée du projet d'article A1 sur les garanties procédurales en cas d'expulsion d'un étranger se trouvant irrégulièrement dans l'État expulsant. UN 37 - ومن الضروري تحقيق هذا التمييز نفسه في النص المنقح لمشروع المادة ألف-1 المتعلقة بالضمانات الإجرائية المتصلة بطرد الأجانب الموجودين بصورة غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة.
    Cette constatation est particulièrement importante, car cela comprend aussi des étrangers temporairement présents dans notre pays. UN ولهذه النتيجة أهمية خاصة، حيث تضم أيضا الأجانب الموجودين بصفة مؤقتة في بلدنا.
    113. Il est apparu à l'évidence que le gouvernement n'a pas la capacité nécessaire pour garantir le droit à la vie de ses ressortissants, des réfugiés ou des personnels étrangers vivant au Burundi. UN ٣١١- أصبح من الواضح أن الحكومة لا تملك القدرة على ضمان الحق في الحياة لمواطنيها أو للاجئين أو للعاملين اﻷجانب الموجودين في بوروندي.
    On a également mentionné la situation d'étrangers dont la présence illégale sur le territoire de l'État hôte était tolérée. UN كما أُشير إلى وضع الأجانب الموجودين بشكل غير قانوني والذين تتساهل الدولة المضيفة مع وجودهم على إقليمها.
    Elle poursuivra ses efforts en vue d'améliorer la protection des travailleurs étrangers sur son territoire. UN وستواصل سنغافورة جهودها من أجل تعزيز حماية العمال الأجانب الموجودين فيها.
    25. Si la délégation grecque convient qu'il faut distinguer, le cas échéant, entre les étrangers présents régulièrement sur le territoire de l'État expulsant des étrangers qui y sont présents irrégulièrement, elle aurait préféré que les dispositions relatives à la promotion du départ volontaire des personnes objet d'une expulsion soient plus vigoureuses. UN 25 - وأردفت تقول إن وفدها، ولئن وافق على ضرورة التمييز عند الاقتضاء بين الأجانب الموجودين بشكل قانوني على إقليم الدولة الطاردة، والأجانب الذين يمكثون في هذه الدولة بشكل غير قانوني، يفضل أن يرى قدراً أكبر من التركيز على تشجيع المغادرة الطوعية للأشخاص الخاضعين للطرد.
    Y a-t-il dans la législation belge des dispositions visant à déporter ou expulser les terroristes étrangers trouvés sur le territoire belge? UN :: هل في التشريع البلجيكي أحكام تتيح نفي أو طرد الإرهابيين الأجانب الموجودين في الأراضي البلجيكية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more